<< 路加福音 18:22 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌聽了就對他說:「你還缺少一件:把你所擁有的一切都賣掉,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 新标点和合本
    耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
  • 当代译本
    耶稣听了就对他说:“你还有一件事没有做,就是变卖你所有的产业,分给穷人,你必有财宝存在天上,然后你还要来跟从我。”
  • 圣经新译本
    耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
  • 中文标准译本
    耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
  • 新標點和合本
    耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
  • 當代譯本
    耶穌聽了就對他說:「你還有一件事沒有做,就是變賣你所有的產業,分給窮人,你必有財寶存在天上,然後你還要來跟從我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌聽了,就告訴他:“你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。”
  • 呂振中譯本
    耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
  • 文理和合譯本
    耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
  • 文理委辦譯本
    耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌聞之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
  • New International Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • New International Reader's Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
  • English Standard Version
    When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
  • New Living Translation
    When Jesus heard his answer, he said,“ There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, he told him,“ You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • New American Standard Bible
    Now when Jesus heard this, He said to him,“ One thing you still lack; sell all that you possess and distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • New King James Version
    So when Jesus heard these things, He said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
  • American Standard Version
    And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus heard this, He told him,“ You still lack one thing: Sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
  • King James Version
    Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
  • New English Translation
    When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
  • World English Bible
    When Jesus heard these things, he said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”

交叉引用

  • 路加福音 12:33
    你們當賣掉自己所擁有的,施捨給人,為自己預備不會破舊的錢包和沒有窮盡的財寶在天上;在那裡盜賊不能靠近,也沒有蟲咬蝕。
  • 馬太福音 19:21
    耶穌對他說:「如果你想要成為完全的,就當去賣掉你所擁有的,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
  • 提摩太前書 6:18-19
    你要吩咐他們常行美善,在美好行為上富足,慷慨施捨,樂意分享;為著那將要來臨的,給自己積存美好的基礎,使他們抓住那真正的生命。
  • 路加福音 10:42
    但是有一件事是需要的,而瑪麗亞選擇了那美好的一份,是不能從她那裡被拿去的。」
  • 路加福音 16:9
    我告訴你們:要藉著那不義的財富為自己結交朋友,這樣當財富無用的時候,你們會被接到永恆的居所裡。
  • 腓立比書 3:13
    弟兄們,我不認為自己已經得著了;但是我有一件事:就是忘記背後,爭取前面的,
  • 路加福音 9:23
    耶穌又對大家說:「如果有人想要來跟從我,他就當否定自己,天天背起自己的十字架,然後跟從我。
  • 馬太福音 6:19-20
    「你們不要為自己在地上積蓄財寶,地上有蟲蛀,會鏽蝕,也有盜賊鑽進來偷竊;而要為自己在天上積蓄財寶:天上既沒有蟲蛀,也不會鏽蝕,也沒有盜賊鑽進來偷竊。
  • 彼得後書 3:8
    可是,各位蒙愛的人哪,你們不可忽略這一點:在主看來,一日如千年,千年如一日。
  • 馬太福音 19:27-28
    這時候,彼得對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你,我們將來究竟會怎麼樣呢?」耶穌對他們說:「我確實地告訴你們:在新的世界裡,當人子坐在他榮耀寶座上的時候,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 路加福音 9:57-62
    他們在路上走的時候,有一個人對耶穌說:「無論你到哪裡去,我都要跟從你。」耶穌對他說:「狐狸有洞,天空的飛鳥有窩,人子卻沒有枕頭的地方。」耶穌對另一個人說:「你跟從我!」可是他說:「主啊,請准許我先去埋葬我的父親。」耶穌對他說:「讓死人去埋葬他們的死人吧。至於你,你要去宣講神的國。」另有一個人說:「主啊,我要跟從你,但是請准許我先向我家裡的人告別。」耶穌對他說:「手扶著犁又看背後之事的人,不配神的國。」
  • 詩篇 27:4
    有一件事我求過耶和華,這件事我還要求問,就是在我一生所有的日子裡,可以居住在耶和華的殿中,仰望耶和華的恩慈,在他的聖殿中尋求;
  • 使徒行傳 2:44-45
    所有信了的人都在一起,凡物共有,他們變賣財產和產業,按照各人的需要分給大家。
  • 使徒行傳 4:34-37
    他們當中沒有一個缺乏的人,因為凡是擁有田產或房屋的人,都賣掉了那些東西,把所賣得的錢拿來,放在使徒們的腳前,按照各人的需要分給每個人。有一個出生在塞浦路斯的利未人約瑟,使徒們稱他為巴拿巴——「巴拿巴」翻譯出來就是「安慰之子」;他有一塊田地,也賣掉了,把錢拿來放在使徒們的腳前。