<< 路加福音 18:20 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    你是知道這些誡命的:『不可通姦、不可殺人、不可偷竊、不可做偽證、要孝敬父母。』」
  • 新标点和合本
    诫命你是晓得的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 和合本2010(神版)
    诫命你是知道的:‘不可奸淫;不可杀人;不可偷盗;不可作假见证;当孝敬父母。’”
  • 当代译本
    你知道‘不可通奸,不可杀人,不可偷盗,不可作伪证,要孝敬父母’这些诫命”。
  • 圣经新译本
    诫命你是知道的:不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可作假见证,当孝敬父母。”
  • 中文标准译本
    你是知道这些诫命的:‘不可通奸、不可杀人、不可偷窃、不可做伪证、要孝敬父母。’”
  • 新標點和合本
    誡命你是曉得的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 和合本2010(神版)
    誡命你是知道的:『不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。』」
  • 當代譯本
    你知道『不可通姦,不可殺人,不可偷盜,不可作偽證,要孝敬父母』這些誡命」。
  • 聖經新譯本
    誡命你是知道的:不可姦淫,不可殺人,不可偷盜,不可作假見證,當孝敬父母。”
  • 呂振中譯本
    誡命你曉得:「不可姦淫;不可殺人;不可偷竊;不可作假見證;要孝敬父親和母親。」』
  • 文理和合譯本
    夫諸誡爾所識也、毋淫、毋殺、毋竊、毋妄證、敬爾父母、
  • 文理委辦譯本
    夫諸誡爾所識也、勿行淫、勿殺人、勿攘竊、勿妄證、敬爾父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    夫諸誡、爾所識也、勿姦淫、勿偷盜、勿妄證、敬爾父母、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    誡律云:毋殺人、毋邪淫、毋盜竊、毋妄證、敬事父母、想爾知之。』
  • New International Version
    You know the commandments:‘ You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’”
  • New International Reader's Version
    You know what the commandments say.‘ Do not commit adultery. Do not commit murder. Do not steal. Do not be a false witness. Honor your father and mother.’ ”( Exodus 20:12–16; Deuteronomy 5:16–20)
  • English Standard Version
    You know the commandments:‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not bear false witness, Honor your father and mother.’”
  • New Living Translation
    But to answer your question, you know the commandments:‘ You must not commit adultery. You must not murder. You must not steal. You must not testify falsely. Honor your father and mother.’”
  • Christian Standard Bible
    You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • New American Standard Bible
    You know the commandments,‘ Do not commit adultery, Do not murder, Do not steal, Do not give false testimony, Honor your father and mother.’ ”
  • New King James Version
    You know the commandments:‘ Do not commit adultery,’‘ Do not murder,’‘ Do not steal,’‘ Do not bear false witness,’‘ Honor your father and your mother.’”
  • American Standard Version
    Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honor thy father and mother.
  • Holman Christian Standard Bible
    You know the commandments: Do not commit adultery; do not murder; do not steal; do not bear false witness; honor your father and mother.”
  • King James Version
    Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother.
  • New English Translation
    You know the commandments:‘ Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’”
  • World English Bible
    You know the commandments:‘ Don’t commit adultery,’‘ Don’t murder,’‘ Don’t steal,’‘ Don’t give false testimony,’‘ Honor your father and your mother.’”

交叉引用

  • 出埃及記 20:12-17
  • 羅馬書 13:9
    這是因為,那「不可通姦,不可殺人,不可偷竊,不可貪心」的誡命,或是別的什麼誡命,都包含在「要愛鄰如己」這一句話裡了。
  • 馬可福音 10:18-19
    耶穌對他說:「你為什麼稱我是良善的呢?除了神一位之外,沒有一個是良善的。你是知道這些誡命的:『不可殺人、不可通姦、不可偷竊、不可做偽證、不可虧負人、要孝敬父母。』」
  • 以弗所書 6:2
    「要孝敬父母,使你得福,在地上長壽。」這是第一條帶著應許的誡命。
  • 馬太福音 19:17-19
    耶穌對他說:「你為什麼問我有關良善的事呢?只有一位是良善的。如果你想進入永生,就應該遵守誡命。」那個人就問:「哪些誡命呢?」耶穌回答說:「不可殺人、不可通姦、不可偷竊、不可做偽證、要孝敬父母、要愛鄰如己。」
  • 申命記 5:16-21
  • 羅馬書 7:7-11
    那麼,我們要怎麼說呢?難道律法是罪嗎?絕對不是!然而,要不是藉著律法,我就不知道什麼是罪。如果律法沒有說「不可貪心」,我就不知道什麼是貪心;但是,罪藉著誡命,趁機在我裡面生出種種貪念。原來在律法之外,罪是死的。我從前活在律法之外,但是誡命一來,罪就活起來了,我卻死了。於是我發現,那本該帶來生命的誡命,它卻導致了死亡。事實上,罪藉著誡命趁機欺騙了我,並藉著誡命殺了我。
  • 歌羅西書 3:20
    你們做兒女的,要凡事順從父母,因為這在主裡是蒙喜悅的;
  • 雅各書 2:8-11
    不過,你們如果照著經上那條至尊的律法「要愛鄰如己」完全實行,你們就做得很好了。但如果你們偏待人,就是犯罪,並被律法指證是違犯律法的人。因為那遵守整個律法的人,只在一條上跌倒,就成了干犯所有律法的了。原來那位說過「不可通姦」的,也說過「不可殺人」。你即使不通姦,卻殺人,你還是成了違犯律法的人。
  • 加拉太書 3:10-13
    凡是本於律法上行為的人,都在詛咒之下,因為經上記著:「任何人不持守、不遵行律法書上所記載的一切,都是被詛咒的。」所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」律法不是本於信,但是「遵行這些事的人,將因此而活。」基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著:「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
  • 以賽亞書 8:20
    當求問神的訓誨和誡命!如果他們不按照這準則說話,他們就沒有曙光。
  • 路加福音 10:26-28
    耶穌對他說:「律法上是怎麼寫的?你是怎麼讀的呢?」他回答說:「你要以全心、全靈、全力、全意愛主——你的神,並且要愛鄰如己。」耶穌說:「你回答得對。你這樣去做,就將活著。」
  • 羅馬書 3:20
    因為沒有一個人本於律法上的行為在神面前被稱為義;原來,藉著律法,只能對罪有真正的認識。