<< 路加福音 18:13 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    “那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’
  • 新标点和合本
    那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’
  • 和合本2010(上帝版)
    那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:‘上帝啊,开恩可怜我这个罪人!’
  • 和合本2010(神版)
    那税吏远远地站着,连举目望天也不敢,只捶着胸,说:‘神啊,开恩可怜我这个罪人!’
  • 当代译本
    “但那税吏却远远地站着,连头也不敢抬起来,捶着胸说,‘上帝啊,求你怜悯我这个罪人!’
  • 圣经新译本
    税吏却远远站着,连举目望天也不敢,只捶着胸说:‘神啊,可怜我这个罪人!’
  • 新標點和合本
    那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 和合本2010(上帝版)
    那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『上帝啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 和合本2010(神版)
    那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『神啊,開恩可憐我這個罪人!』
  • 當代譯本
    「但那稅吏卻遠遠地站著,連頭也不敢抬起來,捶著胸說,『上帝啊,求你憐憫我這個罪人!』
  • 聖經新譯本
    稅吏卻遠遠站著,連舉目望天也不敢,只捶著胸說:‘神啊,可憐我這個罪人!’
  • 呂振中譯本
    那收稅人卻遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸膛說:「上帝啊,開恩憐憫我這個罪人哦!」
  • 中文標準譯本
    「那稅吏卻遠遠地站著,甚至不敢舉目望天,可是捶著胸說:『神哪,你寬恕我這個罪人吧!』
  • 文理和合譯本
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、第拊膺曰、上帝歟、憐我罪人也、
  • 文理委辦譯本
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、拊膺曰、我有罪、上帝憐之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    稅吏遠立、不敢舉目仰天、搥胸曰、天主、矜憐我罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    稅吏遙立、弗敢仰視、惟拊膺曰:「求主憐我罪人!」
  • New International Version
    “ But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said,‘ God, have mercy on me, a sinner.’
  • New International Reader's Version
    “ But the tax collector stood farther away than the Pharisee. He would not even look up to heaven. He brought his hand to his heart and prayed. He said,‘ God, have mercy on me. I am a sinner.’
  • English Standard Version
    But the tax collector, standing far off, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying,‘ God, be merciful to me, a sinner!’
  • New Living Translation
    “ But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying,‘ O God, be merciful to me, for I am a sinner.’
  • Christian Standard Bible
    “ But the tax collector, standing far off, would not even raise his eyes to heaven but kept striking his chest and saying,‘ God, have mercy on me, a sinner!’
  • New American Standard Bible
    But the tax collector, standing some distance away, was even unwilling to raise his eyes toward heaven, but was beating his chest, saying,‘ God, be merciful to me, the sinner!’
  • New King James Version
    And the tax collector, standing afar off, would not so much as raise his eyes to heaven, but beat his breast, saying,‘ God, be merciful to me a sinner!’
  • American Standard Version
    But the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote his breast, saying, God, be thou merciful to me a sinner.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But the tax collector, standing far off, would not even raise his eyes to heaven but kept striking his chest and saying,‘ God, turn Your wrath from me— a sinner!’
  • King James Version
    And the publican, standing afar off, would not lift up so much as[ his] eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
  • New English Translation
    The tax collector, however, stood far off and would not even look up to heaven, but beat his breast and said,‘ God, be merciful to me, sinner that I am!’
  • World English Bible
    But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying,‘ God, be merciful to me, a sinner!’

交叉引用

  • 以斯拉记 9:6
  • 约翰一书 1:8-10
    如果我们说自己没有罪,我们就是在欺骗自己,真理就不在我们里面了;如果我们承认自己的罪孽,神是信实的、公义的,他就会赦免我们的罪孽,洁净我们脱离一切的不义。如果我们说自己没有犯罪,我们就是把神当做说谎者,他的话语就不在我们里面了。
  • 提摩太前书 1:15
    “基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,
  • 路加福音 23:48
    所有聚集见这场面的众人,看到所发生的事,都捶着胸回去了。
  • 使徒行传 2:37
    众人听了这话,觉得扎心,就对彼得和其他的使徒说:“各位兄弟,我们该做什么呢?”
  • 罗马书 5:8
    但是,当我们还是罪人的时候,基督就替我们死了。神的爱就在此向我们显明了。
  • 以赛亚书 6:5
    那时我说:“我有祸了,我要灭亡了!因为我是个嘴唇不洁净的人,住在嘴唇不洁净的民众当中;又因为我亲眼看见了大君王万军之耶和华。”
  • 以赛亚书 64:5-6
    你迎见那些欢喜行公义、在你的道路上记念你的人。看哪!你曾发怒,因为我们犯了罪;我们在罪中已经很久了,还能得救吗?我们都像是不洁净的人,我们的一切公义都像污秽的衣服;我们都像叶子那样凋零,我们的罪孽像风那样把我们吹去。
  • 希伯来书 4:16
    因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
  • 诗篇 41:4
    至于我,我曾说:“耶和华啊,求你恩待我!求你使我痊愈,因为我对你犯了罪。”
  • 诗篇 86:15-16
    但主啊,你是有怜悯、有恩惠的神!你不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和信实。求你转向我、恩待我;求你把你的力量赐给你的仆人,拯救你女仆的儿子。
  • 路加福音 7:6-7
    于是耶稣与他们一起去了。当耶稣离他家不远的时候,百夫长又托了几个朋友来对耶稣说:“主啊,不用麻烦了,我实在不配请你进我家,我自己也觉得不配到你那里去。只要你说一句话,我的仆人就会痊愈的。
  • 约伯记 42:6
  • 希伯来书 8:12
    又因为我要宽恕他们的不义,绝不再想起他们的罪孽。”
  • 路加福音 15:18-21
    我要起来,到我父亲那里去,对他说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’于是他起来往自己的父亲那里去。他离得还远的时候,他父亲就看到他,动了怜悯之心,跑上去搂住他的脖子亲吻他。儿子说:‘父亲,我对天犯了罪,也在你面前犯了罪。我再也不配称为你的儿子。’
  • 耶利米书 31:18-19
  • 路加福音 23:40-43
    另一个就应声斥责他,说:“你既然同样受惩罚,还不怕神吗?我们受刑理所应当,因为我们所受的与我们所做的相称。但这个人却没有做过什么坏事。”他接着说:“耶稣啊,你进了你国度的时候,求你记念我。”耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 路加福音 5:8
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
  • 以西结书 16:63
  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“来吧,让我们彼此理论;你们的罪虽像朱红,必洁白如雪;虽赤如丹红,必白如羊毛。
  • 诗篇 51:1-3
    神哪,求你照着你的慈爱恩待我,照着你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!求你彻底洗涤我的罪孽,洁净我的罪;因为我知道我的过犯,我的罪一直在我面前。
  • 哥林多后书 7:11
    看哪,原来正是这件事——你们按神的意思忧伤——在你们里面带来了何等的殷勤、分辩、义愤、敬畏、渴望、热心和惩罚。你们在各方面都证明了自己在那件事上是纯洁的。
  • 诗篇 40:12
    因为缠绕我的恶事多得无法数算,我的罪孽追上我,以致我不能看见;它们比我的头发更多,我的勇气也离弃了我。
  • 历代志下 33:23
  • 诗篇 119:41
    耶和华啊,愿你的慈爱临到我!愿你照着你的言语,使你的拯救临到我!
  • 但以理书 9:18-19
    我的神哪,求你侧耳听,求你垂听!求你睁开眼睛观看我们的荒凉和这被称为你名下的城,因为我们在你面前呈上的恳求不是因着我们的义,而是因着你丰盛的怜悯。主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你留心听并且行动!我的神哪,为你自己的缘故,求你不要迟延,因为你的城和你的子民都是被称为你名下的。”
  • 但以理书 9:5
    我们犯了罪,行事歪曲,作恶背叛,偏离了你的诫命和法规,
  • 马太福音 9:13
    你们去学‘我要的是怜悯,而不是祭祀’这话是什么意思吧!我来不是要召唤义人,而是要召唤罪人。”
  • 诗篇 106:6
    我们与我们的祖先一同犯了罪,我们行事歪曲,做事邪恶。
  • 诗篇 130:7
    以色列啊,你当期盼耶和华,因为慈爱在于耶和华,丰盛的救赎也在于他!
  • 诗篇 130:3-4
    主耶和华啊,如果你察看罪孽,谁能站立得住呢?然而赦免在于你,好使人敬畏你。
  • 但以理书 9:7-11
    “主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱赶到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今天这样!耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,没有听从耶和华我们神的话,没有遵行他藉着他的仆人众先知在我们面前所立的律法。“全体以色列人都违背、偏离了你的律法,不听从你的话;因此神的仆人摩西的律法上所记的诅咒和审判都倾泻在我们身上,因为我们对神犯了罪。
  • 路加福音 17:12
    他进了一个村子,有十个麻风病人见到他,远远地站着,
  • 诗篇 25:7
    不要记念我年幼时的罪恶和我的过犯;耶和华啊,求你因着你的美善,按着你的慈爱记念我!
  • 历代志下 33:12-13
  • 诗篇 25:11
    耶和华啊,求你为你名的缘故,赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 罗马书 5:20-21
    律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 历代志下 33:19