<< 路加福音 17:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘一日得罪爾七次、又一日七次就爾曰、我悔矣、爾必恕之、○
  • 新标点和合本
    倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
  • 和合本2010(上帝版)
    如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
  • 和合本2010(神版)
    如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
  • 当代译本
    就算他一天得罪你七次,每次都对你说,‘我悔改’,你都要饶恕他。”
  • 圣经新译本
    如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”
  • 中文标准译本
    如果他一天七次对你犯了罪,又七次回转过来,对你说:‘我悔改!’你要饶恕他。”
  • 新標點和合本
    倘若他一天七次得罪你,又七次回轉,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
  • 和合本2010(上帝版)
    如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
  • 和合本2010(神版)
    如果他一天七次得罪你,又七次回頭,說:『我懊悔了』,你總要饒恕他。」
  • 當代譯本
    就算他一天得罪你七次,每次都對你說,『我悔改』,你都要饒恕他。」
  • 聖經新譯本
    如果他一天七次得罪你,又七次回轉,對你說:‘我懊悔了!’你總要饒恕他。”
  • 呂振中譯本
    倘若他一天七次得罪了你,又七次回轉過來,對你說:「我悔改了」,你也該饒恕他。』
  • 中文標準譯本
    如果他一天七次對你犯了罪,又七次回轉過來,對你說:『我悔改!』你要饒恕他。」
  • 文理和合譯本
    儻一日獲罪於爾者七、反而語爾者亦七、曰、我悔矣、則爾必恕之、○
  • 文理委辦譯本
    倘一日獲罪爾至七、一日自反至七、曰、我悔、爾必免之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘彼於一日之內、七次獲罪於爾、而七次向爾鳴悔、亦當恕之。』
  • New International Version
    Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying‘ I repent,’ you must forgive them.”
  • New International Reader's Version
    Suppose they sin against you seven times in one day. And suppose they come back to you each time and say,‘ I’m sorry.’ You must forgive them.”
  • English Standard Version
    and if he sins against you seven times in the day, and turns to you seven times, saying,‘ I repent,’ you must forgive him.”
  • New Living Translation
    Even if that person wrongs you seven times a day and each time turns again and asks forgiveness, you must forgive.”
  • Christian Standard Bible
    And if he sins against you seven times in a day, and comes back to you seven times, saying,‘ I repent,’ you must forgive him.”
  • New American Standard Bible
    And if he sins against you seven times a day, and returns to you seven times, saying,‘ I repent,’ you shall forgive him.”
  • New King James Version
    And if he sins against you seven times in a day, and seven times in a day returns to you, saying,‘ I repent,’ you shall forgive him.”
  • American Standard Version
    And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he sins against you seven times in a day, and comes back to you seven times, saying,‘ I repent,’ you must forgive him.”
  • King James Version
    And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
  • New English Translation
    Even if he sins against you seven times in a day, and seven times returns to you saying,‘ I repent,’ you must forgive him.”
  • World English Bible
    If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying,‘ I repent,’ you shall forgive him.”

交叉引用

  • 馬太福音 18:21-22
    時彼得就耶穌曰、主、兄弟得罪我、我赦之當幾次、至七次可乎、耶穌曰、我告爾、不僅七次、乃七十之七次也、
  • 歌羅西書 3:12-13
    故爾既為天主所選聖潔蒙愛之人、則當懷矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、忍耐、倘彼此有釁、當相恕相赦、基督已赦爾、爾亦當如是、
  • 羅馬書 12:20
    爾敵饑則飼之、渴則飲之、爾如是行、猶以熱炭置於其首、
  • 馬太福音 6:14-15
    爾免人過爾在天之父、亦免爾過、爾不免人過、爾父亦不免爾過、○
  • 以弗所書 4:31-32
    凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、當彼此慈愛憐憫、更當相恕、如天主為基督恕爾也、
  • 馬太福音 18:35
    若爾各人不誠心赦兄弟之過、則我在天之父、待爾亦如是、
  • 馬太福音 5:44
    惟我語爾、敵爾者愛之、詛爾者祝之、憾爾者善待之、毀謗爾、窘逐爾者、為之祈禱、
  • 馬太福音 18:16
    若不聽、則攜一二人偕爾、因憑二三證者之口、凡事可定、
  • 馬太福音 6:12
    免我之債、如我亦免負我債者、
  • 哥林多前書 13:4-7
    愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、不妄為、不圖己利、不遽怒、不念惡、不喜非義、乃喜真理、凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:13-14
    兄弟乎、當行善勿怠、我於此書所言、若有人不聽從、則當誌其人、勿與之交、使之自愧、