<< 路加福音 17:37 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
  • 新标点和合本
    门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
  • 和合本2010(上帝版)
    门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 和合本2010(神版)
    门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
  • 当代译本
    门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
  • 圣经新译本
    门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
  • 新標點和合本
    門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
  • 和合本2010(上帝版)
    門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 和合本2010(神版)
    門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
  • 當代譯本
    門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」
  • 聖經新譯本
    門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
  • 呂振中譯本
    門徒應時問他說:『主啊,在哪裏呢?』他對他們說:『屍身在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。』
  • 中文標準譯本
    門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」耶穌對他們說:「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」
  • 文理和合譯本
    眾問曰、主歟、何處有此、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 文理委辦譯本
    眾曰、主、何處有之、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    門徒問曰:『主事在何方?』對曰:『屍之所在、鷹之所集也。』
  • New International Version
    “ Where, Lord?” they asked. He replied,“ Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
  • New International Reader's Version
    “ Where, Lord?” his disciples asked. He replied,“ The vultures will gather where there is a dead body.”
  • English Standard Version
    And they said to him,“ Where, Lord?” He said to them,“ Where the corpse is, there the vultures will gather.”
  • New Living Translation
    “ Where will this happen, Lord?” the disciples asked. Jesus replied,“ Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”
  • Christian Standard Bible
    “ Where, Lord?” they asked him. He said to them,“ Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
  • New American Standard Bible
    And responding, they* said to Him,“ Where, Lord?” And He said to them,“ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”
  • New King James Version
    And they answered and said to Him,“ Where, Lord?” So He said to them,“ Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”
  • American Standard Version
    And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Where, Lord?” they asked Him. He said to them,“ Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
  • King James Version
    And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body[ is], thither will the eagles be gathered together.
  • New English Translation
    Then the disciples said to him,“ Where, Lord?” He replied to them,“ Where the dead body is, there the vultures will gather.”
  • World English Bible
    They, answering, asked him,“ Where, Lord?” He said to them,“ Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”

交叉引用

  • 马太福音 24:28
    尸体在哪里,秃鹰就聚集在哪里。
  • 启示录 19:17-18
    随后,我看见一位天使站在太阳中,对所有在空中飞翔的鸟大声呼喊说:“来吧,聚集起来赴神的大宴席,为要吃君王的肉、军官的肉、壮士的肉、马和骑士的肉,以及各种人的肉,包括自由人和奴隶,卑微人和尊贵人的肉。”
  • 撒迦利亚书 14:2
  • 撒迦利亚书 13:8-9
  • 约伯记 39:29-30
  • 阿摩司书 9:1-4
  • 但以理书 9:26-27
    那六十二个‘七’之后,受膏者必被剪除,他将一无所有。将要来一位领袖,他的民众必毁灭这城和圣所,其结局必伴随着洪流,必有战争直到末了;荒凉的事已经被注定了。他将与许多人订立一个‘七’之久的坚固盟约;而在半个‘七’的时候,他将使祭物和供物止息。在那些可憎者的羽翼上,必出现一个带来荒凉的人,直到那被注定的灭绝倾泻在这带来荒凉的人身上。”
  • 帖撒罗尼迦前书 2:16
    阻止我们向外邦人传道使外邦人得救。这样,他们常常积满自己的罪孽,而神的震怒在最后临到了他们身上!