<< 路加福音 17:28 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    在羅得的時代也是這樣,人們吃喝買賣,耕種建造,
  • 新标点和合本
    又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
  • 和合本2010(上帝版)
    同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 和合本2010(神版)
    同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,
  • 当代译本
    又像罗得的时代,人们吃喝、做买卖、耕地、盖房。
  • 圣经新译本
    在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,
  • 中文标准译本
    同样,就像在罗得的那些日子里发生的那样:人们继续吃喝、买卖、耕种、建造,
  • 新標點和合本
    又好像羅得的日子;人又吃又喝,又買又賣,又耕種又蓋造。
  • 和合本2010(上帝版)
    同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 和合本2010(神版)
    同樣,就像在羅得的日子,人又吃又喝,又買又賣,又耕種又建造,
  • 當代譯本
    又像羅得的時代,人們吃喝、做買賣、耕地、蓋房。
  • 呂振中譯本
    又好像在羅得的日子一樣;人喫喝買賣,栽種建造;
  • 中文標準譯本
    同樣,就像在羅得的那些日子裡發生的那樣:人們繼續吃喝、買賣、耕種、建造,
  • 文理和合譯本
    又如羅得之時、人食飲貿易、樹藝建造、
  • 文理委辦譯本
    如羅得時、其人飲食貿易、樹蓺搆造、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又如羅得時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又如羅德之日、人方飲食貿易、樹藝建築、晏如也。
  • New International Version
    “ It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • New International Reader's Version
    “ It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking. They were buying and selling. They were planting and building.
  • English Standard Version
    Likewise, just as it was in the days of Lot— they were eating and drinking, buying and selling, planting and building,
  • New Living Translation
    “ And the world will be as it was in the days of Lot. People went about their daily business— eating and drinking, buying and selling, farming and building—
  • Christian Standard Bible
    It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • New American Standard Bible
    It was the same as happened in the days of Lot: they were eating, they were drinking, they were buying, they were selling, they were planting, and they were building;
  • New King James Version
    Likewise as it was also in the days of Lot: They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
  • American Standard Version
    Likewise even as it came to pass in the days of Lot; they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Holman Christian Standard Bible
    It will be the same as it was in the days of Lot: People went on eating, drinking, buying, selling, planting, building.
  • King James Version
    Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • New English Translation
    Likewise, just as it was in the days of Lot, people were eating, drinking, buying, selling, planting, building;
  • World English Bible
    Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;

交叉引用

  • 雅各書 5:1-5
    你們富有的人哪,應當為那將要臨到你們的災禍哭泣哀號。你們的財物朽壞了,你們的衣服給蛀了,你們的金銀生鏽,這鏽要成為控告你們的鐵證,又要像火一樣吞吃你們的肉。你們竟然在這末後的日子積聚財寶。看哪,工人為你們收割莊稼,你們竟然剋扣他們的工資;那工資必為他們呼冤;收割者的呼聲,已經達到萬軍之主的耳中了。你們在世上窮奢極侈,養肥了自己,竟不知屠宰的日子到了。
  • 以西結書 16:49-50
    你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:她和她的女兒們都驕傲自大,糧食豐足,生活安逸,卻沒有幫助困苦和貧窮的人。她們自高自傲,在我面前行了可憎的事;我看見了,就把她們除掉。
  • 創世記 19:1-28
    黃昏的時候,那兩位天使到了所多瑪,當時羅得正坐在所多瑪的城門口。羅得一看見他們,就起來迎接他們,俯伏在地,說:“我主啊,請你們到僕人的家裡住一夜,洗洗你們的腳,清早起來再趕路。”他們回答:“不,我們要在街上過夜。”但由於羅得再三的請求,他們才肯跟他回去,進了他的家。羅得為他們預備了筵席,烤了無酵餅,他們就吃了。他們還沒有躺下睡覺,那城裡的人,就是所多瑪的男人,無論是年輕的或是年老的,都從各處來圍住羅得的房子。他們呼喚羅得,對他說:“今晚到你這裡來的人在哪裡?把他們帶出來,我們要與他們同房。”羅得出來,隨手把門關上,到門口眾人那裡,說:“我的弟兄們,請不要作惡。看哪,我有兩個女兒,是還沒有和男人同房的,讓我把她們帶出來,你們高興怎樣待她們,就怎樣行吧!只是這兩個人,因為他們是到舍下來的,你們不可向他們作甚麼。”眾人卻說:“滾開!”又說:“一個來這裡寄居的人,竟作起審判官來;現在我們要害你,比害他們還要厲害。”眾人就向羅得極力擁擠,他們衝前要打破房門。那兩個人卻伸出手來,把羅得拉進屋裡去,並把門關上。然後擊打那些門外的人,使他們無論老少,都眼目昏眩,以致找不到門口。那二人對羅得說:“你這裡還有甚麼人沒有?無論是女婿、兒女,或是城中所有屬你的人,都要把他們從這地方帶走。我們快要毀滅這地方了,因為控告他們的聲音在耶和華面前實在很大,所以耶和華派我們來毀滅這地方。”於是羅得出去,告訴娶了他女兒的女婿說:“你們起來離開這地方;因為耶和華就要毀滅這城。”但是他的女婿以為他在開玩笑。天快亮的時候,兩位天使催促羅得說:“起來,帶你的妻子,和你這裡的兩個女兒出去,免得你因這城的罪孽被除滅。”羅得還在猶豫不決的時候,二人因為耶和華寬容羅得,就拉著羅得的手,和他妻子的手,以及他兩個女兒的手,把他們帶出來,安置在城外。二人把他們帶出來以後,其中一位說:“逃命吧,不要回頭看,也不可留在這片平原上,要逃到山上去,免得你被除滅。”羅得對他們說:“我主啊!請不要這樣。看哪,你僕人既然在你眼前蒙恩,你又向我大施慈愛,救活我的性命;可是我還逃不到山上,恐怕這災禍就追上了我,我就死了。看哪,這座城很近,可以逃到那裡,那只是一座小城,請讓我逃到那裡去。那不是一座小城嗎?這樣我就可以活命了。”有一位天使對他說:“這事我也答應你,你所說的這城,我必不傾覆。你趕快逃到那裡去,因為你還沒有到達那裡,我就不能作甚麼。”因此那城名叫瑣珥。羅得到達瑣珥的時候,太陽已經從地面升上來了。當時,耶和華就使硫磺與火,從天上耶和華那裡降與所多瑪和蛾摩拉;把那些城和全平原,以及城中所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。羅得的妻子在他後面向後一望,就變成了鹽柱。亞伯拉罕清早起來,到他從前站在耶和華面前的地方,向所多瑪和蛾摩拉,以及平原全地觀望。不料,看見那地有煙上升,好像燒窯的煙一樣。
  • 創世記 13:13
    在耶和華看來,所多瑪人是罪大惡極的。
  • 創世記 18:20-21
    耶和華說:“控告所多瑪和蛾摩拉的聲音甚大,他們的罪惡極重。我現在要下去,看看他們所行的,是不是全像那聲聞於我的控告;如果不是,我也會知道的。”