<< 路加福音 16:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    「亞伯拉罕說,『如果他們不聽從摩西和眾先知的話,即使一個人從死裡復活,他們也不會信服。』」
  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:‘若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 和合本2010(神版)
    亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知的话,就是有人从死人中复活,他们也不会信服的。’”
  • 当代译本
    “亚伯拉罕说,‘如果他们不听从摩西和众先知的话,即使一个人从死里复活,他们也不会信服。’”
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:‘如果他们不听从摩西和先知,就算有一个从死人中复活的人,他们也不会接受劝告。’”
  • 中文标准译本
    “可是亚伯拉罕对他说:‘如果他们不听从摩西和先知们,就算有人从死人中复活,他们也不会被说服的。’
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:『若不聽從摩西和先知的話,就是有一個從死裏復活的,他們也是不聽勸。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 和合本2010(神版)
    亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知的話,就是有人從死人中復活,他們也不會信服的。』」
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:‘如果他們不聽從摩西和先知,就算有一個從死人中復活的人,他們也不會接受勸告。’”
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕對他說:「他們若不聽摩西和神言人,就使有一個人從死人中復起了,他們還是不確信的。」』
  • 中文標準譯本
    「可是亞伯拉罕對他說:『如果他們不聽從摩西和先知們,就算有人從死人中復活,他們也不會被說服的。』
  • 文理和合譯本
    曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 文理委辦譯本
    曰、不聽摩西及先知、即有死而復生者、其亦不受勸也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、不聽摩西及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢曰:「不聽摩西與先知、縱死者復活亦不可勸化矣。」
  • New International Version
    “ He said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
  • New International Reader's Version
    “ Abraham said to him,‘ They do not listen to Moses and the Prophets. So they will not be convinced even if someone rises from the dead.’ ”
  • English Standard Version
    He said to him,‘ If they do not hear Moses and the Prophets, neither will they be convinced if someone should rise from the dead.’”
  • New Living Translation
    “ But Abraham said,‘ If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
  • Christian Standard Bible
    “ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • New American Standard Bible
    But he said to him,‘ If they do not listen to Moses and the Prophets, they will not be persuaded even if someone rises from the dead.’ ”
  • New King James Version
    But he said to him,‘ If they do not hear Moses and the prophets, neither will they be persuaded though one rise from the dead.’”
  • American Standard Version
    And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, if one rise from the dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But he told him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, they will not be persuaded if someone rises from the dead.’”
  • King James Version
    And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead.
  • New English Translation
    He replied to him,‘ If they do not respond to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone rises from the dead.’”
  • World English Bible
    “ He said to him,‘ If they don’t listen to Moses and the prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.’”

交叉引用

  • 使徒行傳 28:23
    於是,他們和保羅約定了會面的日期。那一天,很多人來到保羅住的地方。從早到晚,保羅向他們傳揚上帝國的道,引用摩西律法和先知書勸他們相信有關耶穌的事。
  • 哥林多後書 4:3
    然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。
  • 使徒行傳 26:28
    亞基帕王對保羅說:「難道你想三言兩語就說服我成為基督徒嗎?」
  • 使徒行傳 19:8
    保羅一連三個月勇敢地在會堂裡傳道,與人辯論上帝國的事,勸導他們。
  • 哥林多後書 5:11
    我們知道主當受敬畏,所以勸人歸信祂。我們的內心如何,上帝知道,我盼望你們的良心也知道。
  • 約翰福音 12:10-11
    於是,祭司長計劃連拉撒路也殺掉,因為有許多猶太人因為拉撒路的緣故離開他們,去信了耶穌。
  • 約翰福音 11:43-53
    說完,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」許多來看瑪麗亞的猶太人看見耶穌所行的事,就信了祂,但也有些人去見法利賽人,把耶穌所行的事告訴他們。祭司長和法利賽人便召開公會會議,說:「這人行了這麼多神蹟,我們該怎麼辦呢?如果讓祂這樣繼續下去,所有的人都會信祂,那時羅馬人一定會來奪取我們的土地,擄掠我們的人民。」當年擔任大祭司的該亞法對他們說:「你們什麼都不懂!你們沒有認識到,祂一個人替眾人死,而不是整個民族滅亡,對你們來說更好。」其實這句話不是出於他自己,只因那年他是大祭司,上帝藉著他預言耶穌將要替猶太民族死。祂不單是要替猶太民族死,也要把散居在各處的上帝的兒女聚集在一起。從那天起,他們就計劃要殺害耶穌,
  • 創世記 9:27
    願上帝擴張雅弗的疆界,願他住在閃的帳篷裡,讓迦南做他的僕人。」