<< 路加福音 16:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主人就叫管家來,對他說:「我所聽見關於你的這件事、怎麼樣啊?把你的管家職事交代明白吧;你不能再作管家了。」
  • 新标点和合本
    主人叫他来,对他说:‘我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。’
  • 和合本2010(上帝版)
    主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 和合本2010(神版)
    主人叫他来,对他说:‘我听到了,你做的是什么事?把你所经管的交代清楚,你不能再作我的管家了。’
  • 当代译本
    财主便把管家召来,对他说,‘听说你浪费我的财物,到底是怎么回事?把帐目交代清楚,你不能再当管家了。’
  • 圣经新译本
    主人把他叫来,对他说:‘我听见关于你的是怎么一回事呢?把你管理的帐目交代清楚,因为你不能再作管家了。’
  • 中文标准译本
    财主就把管家叫来,对他说:‘我听到有关你的事,到底是什么?把你所管理的做出交代,因为你不能再当管家了。’
  • 新標點和合本
    主人叫他來,對他說:『我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。』
  • 和合本2010(上帝版)
    主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 和合本2010(神版)
    主人叫他來,對他說:『我聽到了,你做的是甚麼事?把你所經管的交代清楚,你不能再作我的管家了。』
  • 當代譯本
    財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 聖經新譯本
    主人把他叫來,對他說:‘我聽見關於你的是怎麼一回事呢?把你管理的帳目交代清楚,因為你不能再作管家了。’
  • 中文標準譯本
    財主就把管家叫來,對他說:『我聽到有關你的事,到底是什麼?把你所管理的做出交代,因為你不能再當管家了。』
  • 文理和合譯本
    主呼之曰、我聞言及爾者何耶、陳述爾職、蓋爾不得仍為家宰也、
  • 文理委辦譯本
    乃呼之曰、我聞人言、爾果有此事否、可出會計條目、爾不得仍為操會者矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人乃呼之曰、我聞人訴爾如此、何也、可出會計簿藉、爾不得仍為司事者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主召之曰:「聞人言爾、何竟至此、茲後解雇、其速交代、毋掌吾家。」
  • New International Version
    So he called him in and asked him,‘ What is this I hear about you? Give an account of your management, because you cannot be manager any longer.’
  • New International Reader's Version
    So the rich man told him to come in. He asked him,‘ What is this I hear about you? Tell me exactly how you have handled what I own. You can’t be my manager any longer.’
  • English Standard Version
    And he called him and said to him,‘ What is this that I hear about you? Turn in the account of your management, for you can no longer be manager.’
  • New Living Translation
    So the employer called him in and said,‘ What’s this I hear about you? Get your report in order, because you are going to be fired.’
  • Christian Standard Bible
    So he called the manager in and asked,‘ What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • New American Standard Bible
    And he summoned him and said to him,‘ What is this I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’
  • New King James Version
    So he called him and said to him,‘ What is this I hear about you? Give an account of your stewardship, for you can no longer be steward.’
  • American Standard Version
    And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he called the manager in and asked,‘ What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • King James Version
    And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.
  • New English Translation
    So he called the manager in and said to him,‘ What is this I hear about you? Turn in the account of your administration, because you can no longer be my manager.’
  • World English Bible
    He called him, and said to him,‘ What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.’

交叉引用

  • 彼得前書 4:10
    各人要照所受的恩賜彼此服事,做上帝各種恩惠的好管家。
  • 傳道書 11:9-10
    青年人哪,你在幼年時快樂吧;在青年日子使你的心高興吧;按你的心所願行的而行,按你的眼所愛看的而看吧。不過你要知道、為了這一切、上帝總要使你受審判。你要從心中除掉苦悶;從肉體上除去艱苦的事;因為年幼和青春都是虛空。
  • 傳道書 12:14
    因為人所作的一切事、上帝都必審判;為了一切隱藏的事,或好或壞,人人都必受審。
  • 撒母耳記上 2:23-24
    他就對他們說:『你們為甚麼行這樣的壞事、像我親自從這眾民所聽見的呢?我兒啊,不可這樣;我親自聽見的報告很不好:你們使永恆主的人民有過犯了。
  • 路加福音 12:20
    但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」
  • 提摩太前書 5:24
    有些人的罪很顯然、自然然引到受定罪;有些人呢、卻是隨後才顯露。
  • 馬太福音 12:36
    我告訴你們,凡人所說的各句閒話、當審判的日子、都必須供明。
  • 羅馬書 14:12
    這樣看來,我們各人都必將自己的事向上帝供明啊。
  • 路加福音 12:42
    主說:『那麼、誰是可信靠而精明的管家,主人所要委派去管理他的家僕,按時把定量食糧給他們的呢?
  • 啟示錄 20:12
    我看見死了的人、大的小的、都站在寶座前:案卷都展開了。另有一卷是生命冊、也展開了。死了的人、都從這些案卷所記的、照他們所行的受審判。
  • 哥林多前書 4:2
    不但如此,這裏所求於管家的,就是要他顯為可信靠。
  • 彼得前書 4:5
    他們是必須向那準備要審判活人死人的主訴明的。
  • 哥林多前書 4:5
    所以定時未到以前、甚麼都不要論斷了;只等主來,他不但要照明暗中的隱密事,也要顯露人心中的計謀;那時應得的稱讚、自會由上帝分給各人了。
  • 哥林多前書 1:11
    我的弟兄們,你們的事、曾由革來氏家裏的人向我指明、說你們中間有紛爭。
  • 哥林多後書 5:10
    因為我們眾人都必須在基督的審判臺前顯露出來,叫各人、照他所習行的、或好或壞、得回由身體所作的事。
  • 提摩太前書 4:14
    別輕忽在你身上屬靈的恩賜了;這恩賜是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 路加福音 19:21-26
    我怕你,因為你是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取,沒有撒種的、就要收割。」主人對他說:「惡奴僕,我要憑你的口定你的罪。你知道我是嚴厲的人,沒有放下的、就要拿取;沒有撒種的、就要收割麼?那你為甚麼不把我的銀子交給錢莊,我來的時候可以把它連利息都取回來呢?」就對站班的說:「把那一個「百日工錢」幣奪過來,給那有十個的。」他們對主人說:「主啊,他有十個了。」「我告訴你們,凡有的、還要給他;沒有的、連他所有的、也要給奪去。
  • 創世記 4:9-10
    永恆主對該隱說:『你兄弟亞伯在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』永恆主說:『你幹了甚麼事?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀叫呢。
  • 創世記 3:9-11
    永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』永恆主上帝說:『誰告訴你你赤身裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,莫非你喫了麼?』
  • 創世記 18:20-21
    永恆主說:『那攻擊所多瑪和蛾摩拉的嚷叫聲很大,他們的罪惡極重;我現在要下去,看看他們所行的是不是全像那喧嚷攻擊聲達到了我耳中的那麼樣。即或不然,我也會知道的。』