<< 路加福音 15:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    找着了,就招集女朋友和同鄉來,說:「和我一同歡喜吧,因為我失掉的『一日工錢』幣,我已經找着了。」
  • 新标点和合本
    找着了,就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失落的那块钱已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
  • 和合本2010(神版)
    找到了,她就请朋友和邻舍来,对她们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失落的那块钱已经找到了!’
  • 当代译本
    她找到后,会邀朋友邻居来,说,‘我丢的钱找到了,来和我一同庆祝吧!’
  • 圣经新译本
    既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’
  • 中文标准译本
    一旦找到了,她就会请朋友和邻居来,说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那个丢失的银币。’
  • 新標點和合本
    找着了,就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失落的那塊錢已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
  • 和合本2010(神版)
    找到了,她就請朋友和鄰舍來,對她們說:『你們和我一同歡喜吧,我失落的那塊錢已經找到了!』
  • 當代譯本
    她找到後,會邀朋友鄰居來,說,『我丟的錢找到了,來和我一同慶祝吧!』
  • 聖經新譯本
    既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’
  • 中文標準譯本
    一旦找到了,她就會請朋友和鄰居來,說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那個丟失的銀幣。』
  • 文理和合譯本
    獲之、則集其友鄰、曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、
  • 文理委辦譯本
    獲則謂其友鄰曰、失金既獲、與我同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    得之、則集友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以所失之金錢已得矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    既得、則召其鄰友曰:「失銀已獲、胥其與我同樂。」
  • New International Version
    And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • New International Reader's Version
    And when she finds it, she will call her friends and neighbors together. She will say,‘ Be joyful with me. I have found my lost coin.’
  • English Standard Version
    And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
  • New Living Translation
    And when she finds it, she will call in her friends and neighbors and say,‘ Rejoice with me because I have found my lost coin.’
  • Christian Standard Bible
    When she finds it, she calls her friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
  • New American Standard Bible
    And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the coin which I had lost!’
  • New King James Version
    And when she has found it, she calls her friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the piece which I lost!’
  • American Standard Version
    And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.
  • Holman Christian Standard Bible
    When she finds it, she calls her women friends and neighbors together, saying,‘ Rejoice with me, because I have found the silver coin I lost!’
  • King James Version
    And when she hath found[ it], she calleth[ her] friends and[ her] neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
  • New English Translation
    Then when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the coin that I had lost.’
  • World English Bible
    When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.’

交叉引用

  • 路加福音 15:6-7
    來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。「我告訴你們,為了一個罪人悔改,在天上也必有這樣的喜樂,比為了九十九個無需乎悔改的義人,喜樂還要大呢。