<< 路加福音 15:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    未幾、季子挾貲遠遊異地、在彼無度、蕩費其業、
  • 新标点和合本
    过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
  • 和合本2010(上帝版)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 和合本2010(神版)
    过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 当代译本
    “没过几天,小儿子带着他所有的财物出门远游去了。他终日在外花天酒地,挥金如土,
  • 圣经新译本
    过了不多几天,小儿子收拾一切,到远方去了,在那里生活放荡,浪费钱财。
  • 中文标准译本
    没过几天,那小儿子就收拾了一切,往一个遥远的地方去旅行了。他在那里过着放荡的生活,挥霍他的钱财。
  • 新標點和合本
    過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏任意放蕩,浪費資財。
  • 和合本2010(上帝版)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 和合本2010(神版)
    過了不多幾天,小兒子把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裏,他任意放蕩,浪費錢財。
  • 當代譯本
    「沒過幾天,小兒子帶著他所有的財物出門遠遊去了。他終日在外花天酒地,揮金如土,
  • 聖經新譯本
    過了不多幾天,小兒子收拾一切,到遠方去了,在那裡生活放蕩,浪費錢財。
  • 呂振中譯本
    過了不多幾日,那小兒子就收集一切,出外往遼遠地區去了;在那裏揮霍資產,浪費地生活。
  • 中文標準譯本
    沒過幾天,那小兒子就收拾了一切,往一個遙遠的地方去旅行了。他在那裡過著放蕩的生活,揮霍他的錢財。
  • 文理和合譯本
    未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無何、季挾貲離家、遠遊異域、荒淫無度、
  • New International Version
    “ Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • New International Reader's Version
    “ Not long after that, the younger son packed up all he had. Then he left for a country far away. There he wasted his money on wild living.
  • English Standard Version
    Not many days later, the younger son gathered all he had and took a journey into a far country, and there he squandered his property in reckless living.
  • New Living Translation
    “ A few days later this younger son packed all his belongings and moved to a distant land, and there he wasted all his money in wild living.
  • Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • New American Standard Bible
    And not many days later, the younger son gathered everything together and went on a journey to a distant country, and there he squandered his estate in wild living.
  • New King James Version
    And not many days after, the younger son gathered all together, journeyed to a far country, and there wasted his possessions with prodigal living.
  • American Standard Version
    And not many days after, the younger son gathered all together and took his journey into a far country; and there he wasted his substance with riotous living.
  • Holman Christian Standard Bible
    Not many days later, the younger son gathered together all he had and traveled to a distant country, where he squandered his estate in foolish living.
  • King James Version
    And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
  • New English Translation
    After a few days, the younger son gathered together all he had and left on a journey to a distant country, and there he squandered his wealth with a wild lifestyle.
  • World English Bible
    Not many days after, the younger son gathered all of this together and traveled into a far country. There he wasted his property with riotous living.

交叉引用

  • 耶利米書 2:5
    耶和華曰、維昔爾祖、見我所為、有何苛政、故背逆予、崇事虛無、所為放誕、
  • 箴言 29:3
    好慧者悅親、狎妓者傷財。
  • 箴言 23:19-22
    爾小子、聽我言而得智、守本心而遵道。蕩檢者勿交、沉湎者勿友、蓋饕餮甘酒、必致貧、思寢之人必衣敝。父母生爾、雖至老邁、宜聽勿棄。
  • 箴言 21:17
    樂宴樂者、必遭貧乏、好酒醴膏沐者、不能致富。
  • 箴言 28:7
    守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 路加福音 16:19
    有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 路加福音 16:1
    耶穌謂門徒曰、富人有操會者、或以耗主業訴其主、
  • 傳道書 11:9-10
    維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、故必去欲絕邪、蓋幼稚之時、亦屬於虛。
  • 彼得前書 4:3-4
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、彼見爾不蕩檢踰閑、與彼相同、則異而謗爾、
  • 路加福音 15:30
    而此子狎妓、盡耗父業、乃至、則為之宰肥犢也、
  • 羅馬書 13:13-14
    行所當行、有如晝日、勿沉湎而蕩檢、勿冒色而邪侈、勿鬥忿而媢嫉、勿圖情欲、以任所嗜、惟主耶穌基督是佩是服、
  • 以賽亞書 22:13
    惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 以賽亞書 30:11
    離經畔道、以色列族之聖主、其名非所樂聞、
  • 彌迦書 6:3
    耶和華曰、我民與、我與爾何為、我未嘗有苛政、爾試言之、
  • 箴言 18:9
    怠惰者與奢蕩者、無以異也。
  • 詩篇 73:27
    遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、
  • 以賽亞書 56:12
    彼曰、盍來取酒、縱飲醇醪、明日必多於今日。
  • 耶利米書 2:17-19
    我耶和華爾之上帝、導爾於途、爾乃棄我、自罹斯害。爾今或往埃及、飲西曷之水、或往亞述、飲百辣之水、果何為哉。萬有之主耶和華曰、爾犯罪違道、必遭刑譴、俾爾知、遐棄我躬、不畏我威者、必備嘗艱苦。
  • 阿摩司書 6:3-7
    居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、彈琴作歌、製樂器、一如大闢、以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。寢於床第者、不聞懽呼之聲、必先他人、徙於遠方。
  • 耶利米書 2:13
    我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
  • 箴言 6:26
    饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
  • 歷代志下 33:1-10
    馬拿西年十有二即位、都耶路撒冷、凡五十五年。昔異邦人行可惡之事、耶和華使以色列族逐之、馬拿西行惡於耶和華前、而效其尤。厥父希西家曾毀崇坵、馬拿西築之、且築祭壇、立偶像、服事巴力、崇拜天象、昔耶和華曰、耶路撒冷必為籲我名之所、永世勿替、而馬拿西在耶和華殿之二院築壇、奉事天象。
  • 詩篇 10:4-6
    惡者驕泰、以為上帝不加考察、而屬於虛無兮、既所為之如志、復災眚之弗及、所以藐視讐敵兮、以為吾身不遭憂患、子孫不至艱危兮、
  • 約伯記 21:13-15
    其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、其平日對上帝曰、我不悅爾道、勿親我、孰為全能之主、事之何為、求之何益。
  • 約伯記 22:17-18
    彼曰、上帝勿親我、全能之主、無益於我。不知嘉物盈室、無非主所賜也、故我亦不為惡人辨、
  • 耶利米書 2:31
    斯世之人、宜聽我言、我眷佑以色列族、詎若幽曠之野、杳冥之域哉。何以我民放縱、不肯詣予。
  • 箴言 21:20
    貨財膏沐、智者積之、愚者耗之。
  • 箴言 5:8-14
    當遠淫婦、毋入其室、恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、於是爾之貨財為人所得、爾之物產為人所有、及其終也、形消骨立、號泣不勝、曰、我不受教、藐視箴規、不聽師訓、不納良言、在大會中、幾遭扑責。○
  • 以賽亞書 1:4
    我耶和華為以色列族之聖主、斯民侮予、棄予逆予、風俗澆漓、陷於罪戾、入於邪僻、豈不哀哉。
  • 箴言 27:8
    人遊遠方、如鳥離巢。
  • 以弗所書 2:17
    遂至傳平和福音、與在遠在近者、
  • 以弗所書 2:13
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 彼得後書 2:13
    彼於白晝、樂宴樂、詭道謀食、在爾筵中、為瑕為垢、