<< 路加福音 13:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 當代譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『耶路撒冷乎!殘殺先知、石擊天主使臣之耶路撒冷乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • New International Version
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
  • English Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • New American Standard Bible
    Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • New King James Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • King James Version
    O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen[ doth gather] her brood under[ her] wings, and ye would not!
  • New English Translation
    O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!

交叉引用

  • 使徒行傳 7:52
    有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 申命記 32:11-12
  • 馬太福音 23:37-39
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!看哪,你們的家要被廢棄成為荒場。我告訴你們:今後你們絕不會再見到我了,直到你們說:『奉主名而來的那一位,是蒙祝福的。』」
  • 路加福音 19:41-42
    耶穌快到耶路撒冷的時候,看見那城,就為她哭泣,說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
  • 路加福音 19:44
    而且,他們要將你和你裡面的兒女猛摔在地,不容你裡面有一塊石頭留在另一塊石頭上,因為你沒有認出神臨到你的時候。」
  • 以賽亞書 30:15
    以色列的聖者主耶和華如此說:「你們得救在於悔改和安息,你們得力在於平靜和信靠。」你們卻不肯接受,
  • 耶利米書 7:23-24
  • 路加福音 23:28
    耶穌轉過身來,對她們說:「耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,而要為你們自己、為你們的兒女哭!
  • 路得記 2:12
    願耶和華回報你的作為!願你的酬報充充足足來自耶和華——你來投靠其翅膀底下的以色列的神!」
  • 約珥書 2:23
  • 耶利米哀歌 1:16
  • 耶利米書 44:4-6
  • 申命記 32:29
  • 撒迦利亞書 1:4
    耶和華宣告:『你們不要像你們的祖先!先前的眾先知呼喚他們,說:「萬軍之耶和華如此說:現在你們要回轉離開自己邪惡的道路和邪惡的行為!」他們卻不聽從,也不留心聽我的話。
  • 加拉太書 4:25-26
    這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,因為耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。但那在上面的耶路撒冷是自由女人;她是我們的母親。
  • 路加福音 15:28
    「大兒子發怒,不肯進去,他父親就出來勸他。
  • 啟示錄 11:8
    他們的屍體會被拋在大城的街道上。這大城按屬靈的意思叫做所多瑪,又叫做埃及,也就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 何西阿書 11:2
  • 歷代志下 24:21-22
  • 尼希米記 9:26
  • 詩篇 91:4
    他必用自己的羽翼遮蔽你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實是盾牌和壁壘。
  • 以賽亞書 50:2
    為什麼我來的時候,沒有人在呢?為什麼我呼喚的時候,沒有人回應呢?難道我的手臂太短不能救贖嗎?難道我沒有能力解救嗎?看哪!我發出斥責,使海洋乾涸,使河流成為曠野;其中的魚因無水而發臭,因乾渴而死去。
  • 耶利米書 6:16
  • 詩篇 57:1
    神哪,求你恩待我、恩待我,因為我的心投靠你!我投靠在你翅膀的蔭庇下,直到禍患過去。
  • 詩篇 81:13
    但願我的子民肯聽從我,以色列肯走我的道路,
  • 耶利米哀歌 4:13
  • 使徒行傳 8:1
    掃羅也贊同殺害司提反。從那一天開始,有大逼迫臨到耶路撒冷的教會。除了使徒以外,他們都分散到猶太和撒馬利亞地區。
  • 申命記 5:29
  • 使徒行傳 7:59
    他們用石頭砸司提反的時候,司提反向主呼求,說:「主耶穌,求你接受我的靈魂!」
  • 馬太福音 21:35-36
    但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。
  • 馬太福音 22:6
    其餘的竟抓住王的奴僕們,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。你們殺害了生命的創始者,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 尼希米記 9:30
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造他的主而歡喜,願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 耶利米書 35:14
  • 以賽亞書 48:17-19
    你的救贖主,以色列的聖者耶和華如此說:「我是耶和華你的神,我教導你得益處,使你踏上當行的路。但願你一向聽從我的命令,你的平安就會如江河,你的公義就會如海濤,你的後裔也會多如沙粒,你腹中所生的會多如細沙;他們的名號在我面前不會被剪除,也不會被除滅。」
  • 箴言 1:24-30
    既然我呼喚了,你們拒絕,我伸出了手,沒有人留心,你們忽視了我一切的勸告,也沒有接受我的責備;那麼,你們遭難時,我就譏笑;你們的恐懼臨到時,我就嘲笑——那時,恐懼像風暴那樣臨到,災難像旋風那樣來臨,患難和困苦臨到你們身上。那時,他們將呼求我,我卻不回應;他們將切切尋找我,卻找不到。正是因為他們恨惡知識,沒有選擇敬畏耶和華,沒有接受我的勸告,藐視了我一切的責備,
  • 馬太福音 22:3
    他派了奴僕們去叫那些被邀請的人前來赴宴,可是他們不肯來。
  • 歷代志下 36:15-16
  • 詩篇 36:7
    神哪,你的慈愛多麼寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭庇下!
  • 詩篇 81:10-11
    我是耶和華你的神,是把你從埃及地帶上來的那一位。你要張大你的口,讓我填滿它。然而我的子民不聽我的聲音,以色列不願意順從我。
  • 何西阿書 11:7
  • 耶利米書 2:30
  • 耶利米書 26:23
  • 詩篇 17:8
    求你保守我,如同保守眼中的瞳人,把我隱藏在你翅膀的蔭庇下,