<< 路加福音 13:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 和合本2010(神版)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 當代譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『耶路撒冷乎!殘殺先知、石擊天主使臣之耶路撒冷乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • New International Version
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
  • English Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • New American Standard Bible
    Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • New King James Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • King James Version
    O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen[ doth gather] her brood under[ her] wings, and ye would not!
  • New English Translation
    O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!

交叉引用

  • 使徒行傳 7:52
    有哪一個先知,你們的祖先不迫害呢?你們殺了那些預先宣告那義者要來的人,現在又把那義者出賣了,殺害了。
  • 申命記 32:11-12
    又像老鷹攪動巢窩,飛翔在雛鷹之上,搧展翅膀,接取雛鷹,背在自己的兩翼之上。耶和華獨自領導了他,並沒有外族人的神與他同在。
  • 馬太福音 23:37-39
    “耶路撒冷,耶路撒冷啊,你殺害先知,又用石頭把奉派到你們那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。你看,你們的家必成為荒場,留給你們。我告訴你們,從今以後,你們一定見不到我,直等到你們說:‘奉主名來的,是應當稱頌的。’”
  • 路加福音 19:41-42
    耶穌走近耶路撒冷的時候,看見了城,就為城哀哭,說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 路加福音 19:44
    要摧毀你和你裡面的兒女,沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,因為你不知道那眷顧你的時期。”
  • 以賽亞書 30:15
    因為主耶和華以色列的聖者這樣說:“你們得救在於悔改和安息,你們得力在於平靜和信靠。”但你們竟不願意。
  • 耶利米書 7:23-24
    我只吩咐他們這一件事,說:‘你們要聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民;你們要遵行我所吩咐的一切道,好使你們蒙福。’他們卻沒有聽從,也不留心,反倒按著他們的計謀,隨從自己頑梗的惡心行事,向後不向前。
  • 路加福音 23:28
    耶穌轉過身來對她們說:“耶路撒冷的女兒啊,不要為我哭,卻要為你們自己和你們的兒女哭。
  • 路得記 2:12
    願耶和華照你所作的報答你;你來投靠在耶和華以色列神的翅膀下,願他充充足足酬報你。”
  • 約珥書 2:23
    錫安的人民哪!你們要歡喜,要靠耶和華你們的神快樂,因為他賜給了你們合時的秋雨。他給你們降下時雨,就是秋雨春雨,像以前一樣。
  • 耶利米哀歌 1:16
    為了這些事我不住哭泣,我的眼不住流下淚水;因為那安慰我、使我重新振作的,都遠離了我。我的兒女孤單淒涼,因為仇敵得勝了。
  • 耶利米書 44:4-6
    雖然我不斷差遣我的僕人眾先知到你們那裡去,說:你們千萬不可行我所恨惡,這可憎的事!他們卻不聽從,毫不留心,不肯離開他們的惡行,仍向別神燒香。因此,我必傾出我的烈怒和怒氣,在猶大的各城鎮和耶路撒冷的街上燒起,以致它們都荒涼廢棄,像今天一樣。’
  • 申命記 32:29
    如果你們有智慧,就可以明白這事,認清自己將來的結局了。
  • 撒迦利亞書 1:4
    不要效法你們的列祖那樣,從前的先知呼喚他們:萬軍之耶和華這樣說,你們要回轉,離開你們的惡道和惡行。他們卻不聽從,也不理會我(這是耶和華的宣告)。
  • 加拉太書 4:25-26
    這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,
  • 路加福音 15:28
    大兒子就生氣,不肯進去;父親出來勸他。
  • 啟示錄 11:8
    他們的屍首要倒在大城的街道上。這城按著寓意叫所多瑪,又叫埃及,就是他們的主被釘十字架的地方。
  • 何西阿書 11:2
    可是我越發呼喚他們,他們越發走開;他們給巴力獻祭,向偶像燒香。
  • 歷代志下 24:21-22
    眾人要殺害撒迦利亞,於是照著王的命令,在耶和華殿的院子裡用石頭把他打死。約阿施王沒有記念撒迦利亞的父親耶何耶大對他所施的恩,反而殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候,說:“願耶和華鑒察,並且責問你!”
  • 尼希米記 9:26
    “可是他們竟悖逆,背叛你,把你的律法丟在背後,殺害那些控告他們,要他們歸向你的先知,犯了褻瀆的大罪。
  • 詩篇 91:4
    他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 以賽亞書 50:2
    為甚麼我來的時候,沒有人在呢?為甚麼我呼喚的時候,沒有人答應呢?難道我的手太軟弱不能救贖嗎?或是我沒有能力拯救嗎?看哪!我以斥責使海乾涸,我使江河變成曠野,江河的魚因無水發臭,因乾渴而死。
  • 耶利米書 6:16
    耶和華這樣說:“你們要站在路上察看,尋訪遠古的路徑,看哪一條是美善的路,就走在其中;這樣,你們心裡就必得安息。他們卻說:‘我們不走在其中。’
  • 詩篇 57:1
    神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
  • 詩篇 81:13
    只要我的子民聽從我,以色列肯遵行我的道,
  • 耶利米哀歌 4:13
    因為錫安先知的罪惡,和祭司的罪孽,就是他們在城中流了義人的血,
  • 使徒行傳 8:1
    司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 申命記 5:29
    但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 使徒行傳 7:59
    他們用石頭打司提反的時候,他呼求說:“主耶穌啊,求你接收我的靈魂!”
  • 馬太福音 21:35-36
    佃戶卻抓住他的僕人,打傷一個,殺了一個,又用石頭打死一個。於是園主再派其他的僕人去,人數比前一次更多,但佃戶也是同樣對付他們。
  • 馬太福音 22:6
    其餘的抓住王的僕人,凌辱他們,並且把他們殺了。
  • 使徒行傳 3:14-15
    你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。你們殺了那‘生命的創始者’,神卻使他從死人中復活。我們就是這件事的見證人。
  • 尼希米記 9:30
    你多年容忍他們,你的靈藉著你的眾先知勸戒他們,他們還是不側耳而聽,所以你把他們交在各地的民族手中。
  • 詩篇 149:2
    願以色列因造他的主歡喜,願錫安的居民因他們的王快樂。
  • 耶利米書 35:14
    ‘利甲的兒子約拿達吩咐他的子孫不可喝酒的話,他們已經實行了,他們直到今日都不喝酒,因為他們聽從了他們祖先的吩咐。至於我,我不斷告誡你們,你們卻不聽從我。
  • 以賽亞書 48:17-19
    耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說:‘我是耶和華你的神,是教導你,使你得益處的,是在你當行的道路上引導你的。但願你一向都留心聽從我的命令,這樣你的平安就像河水滔滔,你的公義就如海浪滾滾;你的後裔必像海沙那麼多,你腹中的子孫要如沙粒這樣多;他們的名字必不會被剪除,也不會從我面前消滅。
  • 箴言 1:24-30
    我呼喚,你們不肯聽從;我伸手,沒有人理會。你們既輕忽我的一切勸告,不肯接受我的責備;所以你們遭難的時候,我就發笑;驚恐臨到你們的日子,我就嗤笑。驚恐臨到你們好像風暴,災難如同颶風來臨,患難困苦臨到你們身上。那時,他們必呼求我,我卻不回答;他們切切尋找我,卻尋不見;因為他們恨惡知識,不選擇敬畏耶和華;不接受我的勸告,輕視我的一切責備;
  • 馬太福音 22:3
    他派僕人去叫被邀請的人來參加婚筵。但他們不肯來。
  • 歷代志下 36:15-16
    耶和華他們列祖的神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。他們卻戲弄神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 詩篇 36:7
    神啊!你的慈愛多麼寶貴;世人都投靠在你的翅膀蔭下。
  • 詩篇 81:10-11
    我是耶和華你的神,曾把你從埃及地領出來。你要大大張口,我就要給它充滿。我的子民卻不聽我的話,以色列不肯服從我。
  • 何西阿書 11:7
    我的子民決要背道離開我,他們因著所負的軛而呼求,卻沒有人給他們卸下。
  • 耶利米書 2:30
    “我責打你們的兒女也是沒用,因為他們不受管教。你們的刀劍,像滅命的獅子吞噬你們的先知。
  • 耶利米書 26:23
    他們就把烏利亞從埃及帶出來,送到約雅敬王那裡。王用刀殺死他,把他的屍體拋在平民的墳地裡。
  • 詩篇 17:8
    求你保護我,像保護眼中的瞳人,把我隱藏在你的翅膀蔭下;