<< 路加福音 13:31 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為希律想要殺你呢。』
  • 新标点和合本
    正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 和合本2010(神版)
    就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
  • 当代译本
    那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
  • 圣经新译本
    就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
  • 中文标准译本
    就在这时候,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
  • 新標點和合本
    正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 和合本2010(神版)
    就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
  • 當代譯本
    那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
  • 聖經新譯本
    就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
  • 中文標準譯本
    就在這時候,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
  • 文理和合譯本
    是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
  • 文理委辦譯本
    當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因希律欲殺爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日、法利塞數人來告曰:『其速離此、希祿欲殺汝也。』
  • New International Version
    At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • New International Reader's Version
    At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him,“ Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
  • English Standard Version
    At that very hour some Pharisees came and said to him,“ Get away from here, for Herod wants to kill you.”
  • New Living Translation
    At that time some Pharisees said to him,“ Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
  • Christian Standard Bible
    At that time some Pharisees came and told him,“ Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
  • New American Standard Bible
    At that very time some Pharisees approached, saying to Him,“ Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
  • New King James Version
    On that very day some Pharisees came, saying to Him,“ Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
  • American Standard Version
    In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    At that time some Pharisees came and told Him,“ Go, get out of here! Herod wants to kill You!”
  • King James Version
    The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
  • New English Translation
    At that time, some Pharisees came up and said to Jesus,“ Get away from here, because Herod wants to kill you.”
  • World English Bible
    On that same day, some Pharisees came, saying to him,“ Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”

交叉引用

  • 尼希米記 6:9-11
    他們都要使我懼怕,意思是說:『他們的手會從這工作上發軟下來,以致工程作不了。』但現在呢、加強我的手吧。我到了米希大別的孫子第來雅的兒子示瑪雅家裏;那時他正閉門不出;他說:『我們到上帝的殿在殿堂中會面吧;我們要把殿堂的門關閉上;因為他們要來殺害你,就在夜裏就要來殺害你。』但是我說:『像我這樣的人能逃跑麼?像我這樣的人能進殿堂去保全性命麼?我不進去。』
  • 詩篇 11:1-2
    我是避難於永恆主裏面的;你們怎能對我說:『你要像鳥逃往山上去呢?看哪,惡人拉緊了弓,把箭搭在弦上,要在暗中射那心裏正直的人。
  • 馬太福音 14:1
    當那時候、分封王希律聽見耶穌的名聲,
  • 阿摩司書 7:12-13
    亞瑪謝又對阿摩司說:『見異象的人哪、走吧,逃往猶大地去吧!在那裏找口飯喫,在那裏傳神言吧!在伯特利嘛,可別再傳神言了;因為這裏有王的聖所,這裏有王國的宮殿。』
  • 路加福音 3:1
    當該撒提庇留執政的第十五年、本丟彼拉多做猶太的總督,希律做加利利的分封王,他兄弟腓力做以土利亞和特拉可尼地區的分封王,呂撒聶做亞比利尼的分封王,