<< 路加福音 13:27 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    他要對你們說:『我不知道你們是從哪裡來的。離開我,你們所有不義的工人!』
  • 新标点和合本
    他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是哪里来的。你们这一切作恶的人,离开我去吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 和合本2010(神版)
    他要对你们说:‘我告诉你们,我不知道你们是哪里来的。你们这一切不义的人,给我走开!’
  • 当代译本
    “主人必说,‘我告诉你们,我不认识你们,也不知道你们是从哪里来的。你们这些作恶的人,走开!’
  • 圣经新译本
    他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’
  • 中文标准译本
    他要对你们说:‘我不知道你们是从哪里来的。离开我,你们所有不义的工人!’
  • 新標點和合本
    他要說:『我告訴你們,我不曉得你們是哪裏來的。你們這一切作惡的人,離開我去吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    他要對你們說:『我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 和合本2010(神版)
    他要對你們說:『我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的。你們這一切不義的人,給我走開!』
  • 當代譯本
    「主人必說,『我告訴你們,我不認識你們,也不知道你們是從哪裡來的。你們這些作惡的人,走開!』
  • 聖經新譯本
    他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 呂振中譯本
    他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」
  • 文理和合譯本
    彼將曰、我告爾、我不識爾奚自、爾眾行不義者、其去我、
  • 文理委辦譯本
    彼將曰、我言不識爾何自而來、眾不義、離我去矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    彼將語爾曰:「吾實不識爾為何許人也。作惡之徒、其悉離吾!」
  • New International Version
    “ But he will reply,‘ I don’t know you or where you come from. Away from me, all you evildoers!’
  • New International Reader's Version
    “ But he will reply,‘ I don’t know you. And I don’t know where you come from. Get away from me, all you who do evil!’
  • English Standard Version
    But he will say,‘ I tell you, I do not know where you come from. Depart from me, all you workers of evil!’
  • New Living Translation
    And he will reply,‘ I tell you, I don’t know you or where you come from. Get away from me, all you who do evil.’
  • Christian Standard Bible
    But he will say,‘ I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from me, all you evildoers!’
  • New American Standard Bible
    And yet He will say,‘ I do not know where you are from; leave Me, all you evildoers.’
  • New King James Version
    But He will say,‘ I tell you I do not know you, where you are from. Depart from Me, all you workers of iniquity.’
  • American Standard Version
    and he shall say, I tell you, I know not whence ye are; depart from me, all ye workers of iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He will say,‘ I tell you, I don’t know you or where you’re from. Get away from Me, all you workers of unrighteousness!’
  • King James Version
    But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all[ ye] workers of iniquity.
  • New English Translation
    But he will reply,‘ I don’t know where you come from! Go away from me, all you evildoers!’
  • World English Bible
    He will say,‘ I tell you, I don’t know where you come from. Depart from me, all you workers of iniquity.’

交叉引用

  • 馬太福音 25:41
    那時王要對在左邊的人說:『你們這些被詛咒的人!離開我!進到那已經為魔鬼和他的使者們所預備好的永遠的火裡去!
  • 馬太福音 7:22-23
    在那一天,有許多人會對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名做先知傳道,奉你的名驅趕鬼魔,奉你的名行了很多神蹟嗎?』那時候,我要向他們宣告:『我從來不認識你們。離開我,你們這些作惡的人!』
  • 路加福音 13:25
    等到那家的主人起來關了門,你們才開始站在外面敲門,說:『主啊,請給我們開門!』主人就會回答你們,說:『我不知道你們是從哪裡來的。』
  • 詩篇 1:6
    因為耶和華知道義人的道路,而惡人的道路卻必滅亡。
  • 詩篇 6:8
    你們所有作惡的人,遠離我吧!因為耶和華垂聽了我哀哭的聲音。
  • 哥林多前書 8:3
    但如果有人愛神,這個人就是神所知道的。
  • 詩篇 5:6
    你必消滅說謊言的人;殺人流血的、行詭詐的,都為耶和華所憎惡。
  • 詩篇 125:5
    至於那些偏行歪路的人,耶和華必把他們與作惡的人一同除去。願平安臨到以色列!
  • 提摩太後書 2:19
    不過神堅固的根基始終確立,上面有這樣的印記:「主認識那些屬於自己的人」還有「所有稱呼主名的人都要離開不義」。
  • 詩篇 101:8
    每個清晨,我都要除盡地上的一切惡人,為要從耶和華的城中剪除一切作惡者。
  • 詩篇 28:3
    不要把我與惡人、與作孽的一同拖走;他們與自己的鄰人說平安的話,心裡卻是奸惡。
  • 馬太福音 25:12
    「但是新郎回答說:『我確實地告訴你們:我不認識你們。』
  • 詩篇 119:115
    作惡者啊,遠離我吧,我好謹守我神的誡命!
  • 加拉太書 4:9
    但如今,你們認識了神——不過更要說,被神所認識——怎麼能再回到那無能、無用的原則裡去呢?你們願意再重新做它們的奴僕嗎?
  • 何西阿書 9:12