-
吳經熊文理聖詠與新經全集
譬諸酵母、婦人取而納之三斗麵中、終至全醱。』
-
新标点和合本
好比面酵,有妇人拿来藏在三斗面里,直等全团都发起来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
-
和合本2010(神版-简体)
它好比面酵,有妇人拿来放进三斗面里,直到全团都发起来。”
-
当代译本
上帝的国就像面酵,妇人拿来掺在三斗面里,使整团面都发起来。”
-
圣经新译本
它好像面酵,女人拿去放在三斗面里,直到全团发起来。”
-
中文标准译本
它好比酵母,一个妇人拿去拌在三斗面里,直到整团面都发了酵。”
-
新標點和合本
好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裏,直等全團都發起來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
它好比麵酵,有婦人拿來放進三斗麵裏,直到全團都發起來。」
-
當代譯本
上帝的國就像麵酵,婦人拿來摻在三斗麵裡,使整團麵都發起來。」
-
聖經新譯本
它好像麵酵,女人拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
-
呂振中譯本
它好像麵酵;婦人拿了,藏在三斗麵裏,等到全團都發起酵來。』
-
中文標準譯本
它好比酵母,一個婦人拿去拌在三斗麵裡,直到整團麵都發了酵。」
-
文理和合譯本
乃似酵、婦取而納於三斗麵中、致均發酵焉、○
-
文理委辦譯本
有如酵、婦取而納三斗麵中、致均發酵焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有如酵、婦取而納於三斗麵中、致全團發酵、○
-
New International Version
It is like yeast that a woman took and mixed into about sixty pounds of flour until it worked all through the dough.”
-
New International Reader's Version
It is like yeast that a woman used. She mixed it into 60 pounds of flour. The yeast worked its way all through the dough.”
-
English Standard Version
It is like leaven that a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”
-
New Living Translation
It is like the yeast a woman used in making bread. Even though she put only a little yeast in three measures of flour, it permeated every part of the dough.”
-
Christian Standard Bible
It’s like leaven that a woman took and mixed into fifty pounds of flour until all of it was leavened.”
-
New American Standard Bible
It is like leaven, which a woman took and hid in three sata of flour until it was all leavened.”
-
New King James Version
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal till it was all leavened.”
-
American Standard Version
It is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
-
Holman Christian Standard Bible
It’s like yeast that a woman took and mixed into 50 pounds of flour until it spread through the entire mixture.”
-
King James Version
It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
-
New English Translation
It is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
-
World English Bible
It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”