<< 路加福音 13:14 >>

本节经文

  • 当代译本
    会堂主管看到耶稣在安息日为人治病,十分恼怒,就对众人说:“一周有六天可以工作,求医应当在这六天之内,不可在安息日!”
  • 新标点和合本
    管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当做工;那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 和合本2010(上帝版)
    会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 和合本2010(神版)
    会堂的主管因为耶稣在安息日治病,就很生气,对众人说:“有六天应当做工,那六天之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 圣经新译本
    会堂的主管,因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对群众说:“有六天是应当作工的,你们可以在这六天里来求医,但在安息日却不可以。”
  • 中文标准译本
    因为耶稣在安息日使人痊愈,会堂主管就很生气,对那群人说:“应该做工的日子有六天,所以你们在那些日子来得痊愈吧!但不要在安息日这一天。”
  • 新標點和合本
    管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對眾人說:「有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 和合本2010(上帝版)
    會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 和合本2010(神版)
    會堂的主管因為耶穌在安息日治病,就很生氣,對眾人說:「有六天應當做工,那六天之內可以來求醫,在安息日卻不可。」
  • 當代譯本
    會堂主管看到耶穌在安息日為人治病,十分惱怒,就對眾人說:「一週有六天可以工作,求醫應當在這六天之內,不可在安息日!」
  • 聖經新譯本
    會堂的主管,因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿地對群眾說:“有六天是應當作工的,你們可以在這六天裡來求醫,但在安息日卻不可以。”
  • 呂振中譯本
    會堂管事因惱怒耶穌在安息日治病,就公然對羣眾說:『有六天應當作工;故此六天之內儘可以來治病,可不要在安息之日啊。』
  • 中文標準譯本
    因為耶穌在安息日使人痊癒,會堂主管就很生氣,對那群人說:「應該做工的日子有六天,所以你們在那些日子來得痊癒吧!但不要在安息日這一天。」
  • 文理和合譯本
    司會堂者、因耶穌於安息日施醫、憾焉、謂眾曰、工作自有六日、於此可來受醫、勿於安息日也、
  • 文理委辦譯本
    宰會堂者、見耶穌安息日施醫、憾之、謂眾曰、工作自有六日、可來受醫、不必安息日也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司會堂者、見耶穌於安息日醫病、不悅、謂眾曰、工作自有六日、於此可來求醫、不必於安息日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    顧會董以耶穌禮日治病、憾之、乃告眾曰:『六日之中、儘可工作、爾來就醫可也。毋在安息之日為之。』
  • New International Version
    Indignant because Jesus had healed on the Sabbath, the synagogue leader said to the people,“ There are six days for work. So come and be healed on those days, not on the Sabbath.”
  • New International Reader's Version
    Jesus had healed the woman on the Sabbath day. This made the synagogue leader angry. He told the people,“ There are six days for work. So come and be healed on those days. But do not come on the Sabbath day.”
  • English Standard Version
    But the ruler of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the people,“ There are six days in which work ought to be done. Come on those days and be healed, and not on the Sabbath day.”
  • New Living Translation
    But the leader in charge of the synagogue was indignant that Jesus had healed her on the Sabbath day.“ There are six days of the week for working,” he said to the crowd.“ Come on those days to be healed, not on the Sabbath.”
  • Christian Standard Bible
    But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd,“ There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.”
  • New American Standard Bible
    But the synagogue leader, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, began saying to the crowd in response,“ There are six days during which work should be done; so come during them and get healed, and not on the Sabbath day.”
  • New King James Version
    But the ruler of the synagogue answered with indignation, because Jesus had healed on the Sabbath; and he said to the crowd,“ There are six days on which men ought to work; therefore come and be healed on them, and not on the Sabbath day.”
  • American Standard Version
    And the ruler of the synagogue, being moved with indignation because Jesus had healed on the sabbath, answered and said to the multitude, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the day of the sabbath.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the leader of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, responded by telling the crowd,“ There are six days when work should be done; therefore come on those days and be healed and not on the Sabbath day.”
  • King James Version
    And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
  • New English Translation
    But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd,“ There are six days on which work should be done! So come and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”
  • World English Bible
    The ruler of the synagogue, being indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the multitude,“ There are six days in which men ought to work. Therefore come on those days and be healed, and not on the Sabbath day!”

交叉引用

  • 马太福音 12:2
    法利赛人看见后,对耶稣说:“你看,你的门徒做了在安息日不准做的事!”
  • 出埃及记 20:9
    你一周可工作六天,
  • 约翰福音 5:15-16
    那人便去告诉犹太人医好他的是耶稣。因为耶稣在安息日给人治病,犹太人开始迫害祂。
  • 约翰福音 9:14-16
    耶稣和泥开他眼睛的那天是安息日。法利赛人也查问他的眼睛是怎么复明的。盲人便对他们说:“祂把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,眼睛就看见了。”有些法利赛人说:“那个人不是从上帝那里来的,因为祂不守安息日。”有些人却说:“如果祂是个罪人,又怎能行这样的神迹呢?”他们就争论起来。
  • 路加福音 6:7
    律法教师和法利赛人密切地监视耶稣,看祂会不会在安息日医治病人,好找个借口控告祂。
  • 马可福音 5:22
    人群中有一位会堂的主管名叫雅鲁,他一见到耶稣便俯伏在祂脚前,
  • 路加福音 8:41
    一个名叫雅鲁的会堂主管走过来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家去,因为他有一个大约十二岁的独生女快要死了。
  • 马太福音 12:10-12
    里面有个人,一只手是萎缩的。法利赛人企图找借口控告耶稣,就问祂:“安息日可不可以医病呢?”耶稣回答说:“如果你们有一只羊在安息日掉进坑里,难道你们不把它拉上来吗?人比羊要贵重多了!所以在安息日行善合情合理。”
  • 罗马书 10:2
    我可以证明,他们对上帝有热心,但不是基于真知。
  • 以西结书 20:12
    我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
  • 马可福音 3:2-6
    当时有好些人密切地监视耶稣,看祂是否会在安息日医治这个人,好找借口控告祂。耶稣对那一只手萎缩的人说:“起来,站在中间。”然后问众人:“在安息日应该行善还是作恶?救人还是害人?”他们都不吭声。耶稣生气地看着四周这些人,为他们的心刚硬而感到极其难过。祂对那人说:“把手伸出来!”那人一伸手,手就立刻复原了。法利赛人离开后,立刻和希律党的人策划怎样除掉耶稣。
  • 出埃及记 23:12
    六天之内,你要工作,但第七天要休息。这样,牛、驴可以歇息,你家里的奴仆和寄居的也可以休息。
  • 使徒行传 18:17
    到了庭外,众人揪住会堂主管所提尼,把他痛打一顿。迦流却置之不理。
  • 使徒行传 13:15
    读完律法书和先知书后,会堂主管派人告诉他们:“弟兄们,如果你们有什么劝勉众人的话,请讲。”
  • 利未记 23:3
    “你们一周可以工作六天,但第七天是安息日,你们要休息,举行圣会。不可做任何工,无论你们住在哪里,都要守耶和华的安息日。
  • 路加福音 6:11
    但法利赛人和律法教师却怒火中烧,开始商议对付耶稣的办法。
  • 路加福音 14:3-6
    耶稣问法利赛人和律法教师:“在安息日可以医病吗?”他们都闭口不言。耶稣便扶着那人把他医好,叫他走了,然后又问他们:“如果你们有驴或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”他们都哑口无言。
  • 使徒行传 18:8
    会堂主管基利司布和他全家都信了主,许多哥林多人听了道后,也信了主,受了洗。