<< 路加福音 12:48 >>

本节经文

  • 當代譯本
    但因不知道而做了該受懲罰之事的僕人,必少受責打。多給誰,就向誰多取;多託付誰,就向誰多要。
  • 新标点和合本
    惟有那不知道的,做了当受责打的事,必少受责打;因为多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 和合本2010(上帝版)
    至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 和合本2010(神版)
    至于那不知道而做了当受责打的事的,要少受责打。多给谁,就向谁多取;多托谁,就向谁多要。”
  • 当代译本
    但因不知道而做了该受惩罚之事的仆人,必少受责打。多给谁,就向谁多取;多托付谁,就向谁多要。
  • 圣经新译本
    但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 中文标准译本
    但那因为不知道而做了该打之事的人,将会受很少鞭打。所以谁被赐予的多,将来向谁索取的也多;托给谁多,将来向谁要求的也更多。
  • 新標點和合本
    惟有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
  • 和合本2010(上帝版)
    至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
  • 和合本2010(神版)
    至於那不知道而做了當受責打的事的,要少受責打。多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。」
  • 聖經新譯本
    但那不知道的,雖然作了該受責打的事,也必少受責打。多給誰就向誰多取,多託誰就向誰多要。
  • 呂振中譯本
    至於那不知道、而作了該受鞭打之事的,卻必少受打。凡多給誰,就必向誰多索取;多託付誰,就必格外多地向誰要。
  • 中文標準譯本
    但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
  • 文理和合譯本
    惟不知而作當扑之事者、見扑必少、蓋多予之、必多取之、多託之、必多索之、○
  • 文理委辦譯本
    不知而作當刑之事者、見扑必少、凡多與之、必多取之、多托之、必多索之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不知而作當撲之事、見撲必少、蓋凡人多予之、必向之多求、多託之、必向之多索、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其不知而行當罰之罪者、受撻猶少。誠以賦之厚、則望之深、託之重、則責之嚴也。
  • New International Version
    But the one who does not know and does things deserving punishment will be beaten with few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and from the one who has been entrusted with much, much more will be asked.
  • New International Reader's Version
    But suppose the servant does not know his master’s wishes. And suppose the servant does things for which he should be punished. He will receive a lighter beating. Much will be required of everyone who has been given much. Even more will be asked of the person who is supposed to take care of much.
  • English Standard Version
    But the one who did not know, and did what deserved a beating, will receive a light beating. Everyone to whom much was given, of him much will be required, and from him to whom they entrusted much, they will demand the more.
  • New Living Translation
    But someone who does not know, and then does something wrong, will be punished only lightly. When someone has been given much, much will be required in return; and when someone has been entrusted with much, even more will be required.
  • Christian Standard Bible
    But the one who did not know and did what deserved punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required; and from the one who has been entrusted with much, even more will be expected.
  • New American Standard Bible
    but the one who did not know it, and committed acts deserving of a beating, will receive only a few blows. From everyone who has been given much, much will be demanded; and to whom they entrusted much, of him they will ask all the more.
  • New King James Version
    But he who did not know, yet committed things deserving of stripes, shall be beaten with few. For everyone to whom much is given, from him much will be required; and to whom much has been committed, of him they will ask the more.
  • American Standard Version
    but he that knew not, and did things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. And to whomsoever much is given, of him shall much be required: and to whom they commit much, of him will they ask the more.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the one who did not know and did things deserving of blows will be beaten lightly. Much will be required of everyone who has been given much. And even more will be expected of the one who has been entrusted with more.
  • King James Version
    But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few[ stripes]. For unto whomsoever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
  • New English Translation
    But the one who did not know his master’s will and did things worthy of punishment will receive a light beating. From everyone who has been given much, much will be required, and from the one who has been entrusted with much, even more will be asked.
  • World English Bible
    but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.

交叉引用

  • 雅各書 3:1
    我的弟兄姊妹,不要個個當教師,因為你們知道,我們為人師表的將受到更嚴格的評判,
  • 利未記 5:17
    「如果有人觸犯耶和華的誡命,即使他不知道,也是有罪的,必須擔當罪責。
  • 馬太福音 25:14-29
    「天國就像一個人即將遠行,他召來自己的奴僕,把產業託付給他們,按各人的才幹分別交給一個人五千銀幣,一個人兩千銀幣,一個人一千銀幣,然後便離開了。得到五千銀幣的立刻去做買賣,結果賺了五千;得到兩千銀幣的也賺了兩千;可是得到一千銀幣的卻挖了一個洞,把主人的錢藏在地裡。過了很久,這些奴僕的主人回來了,要跟他們結帳。得到五千銀幣的奴僕帶來了另外的五千,說,『主人,你交給我五千銀幣,請看,我又賺了五千。』「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕。既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』「得到兩千銀幣的奴僕也上前說,『主人,你交給我兩千銀幣,請看,我又賺了兩千。』「主人說,『做得好!你真是個又良善又忠心的奴僕,既然你在小事上忠心,我要把更大的事交給你。進來分享你主人的快樂吧!』「得到一千銀幣的奴僕也上前說,『主人,我知道你為人苛刻,沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫。我很害怕,就去把你的錢藏在地裡。請看,這是你的錢。』「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!既然你知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,就應該把錢存入錢莊,等我回來時,可以連本帶利還給我。』「主人接著說,『收回他的一千銀幣,賞給那個有一萬銀幣的奴僕。因為凡有的,還要給他更多,使他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的,也要奪去。
  • 馬太福音 13:12
    因為凡有的,還要給他更多,他就豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 路加福音 16:10-12
    「一個人在小事上忠心,在大事上也會忠心;在小事上靠不住,在大事上更靠不住。如果你們不能忠心地處理今世的財富,誰會把真正的財富交託給你們呢?如果你們不能忠心地處理別人的產業,誰會把你們名下的產業交給你們呢?
  • 提摩太前書 1:13
    儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
  • 約翰福音 15:22
    我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。
  • 民數記 15:29-30
    無論是以色列人或是寄居的外族人,凡是犯無心之過的都要按這規例辦理。但不管是以色列人還是外族人,若故意妄為,褻瀆了耶和華,都要被剷除,
  • 羅馬書 2:12-16
    沒有上帝律法的人若犯罪,雖然不按律法受審判,仍要滅亡;有上帝律法的人若犯罪,必按律法受審判。因為上帝眼中的義人不是聽到律法的人,而是遵行律法的人。沒有律法的外族人若順著天性做合乎律法的事,他們雖然沒有律法,自己就是自己的律法。這表明律法的要求刻在他們心裡,他們的良心也可以證明,因為他們的思想有時指控他們,有時為他們辯護。按照我所傳的福音,到了審判之日,上帝要藉著耶穌基督審判人一切隱祕的事。
  • 路加福音 16:2
    財主便把管家召來,對他說,『聽說你浪費我的財物,到底是怎麼回事?把帳目交代清楚,你不能再當管家了。』
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 創世記 39:8-23
    約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。在這家裡,沒有人比我權力更大了,我主人把一切都交給了我,唯獨你除外,因為你是他的妻子。我怎能做這種醜事得罪上帝呢?」但她還是每天勾引約瑟,約瑟不從,並儘量避開她。一天,約瑟進屋裡辦事,那時屋裡沒有其他人。波提乏的妻子抓住約瑟的外衣,硬要與他上床。約瑟丟下外衣擺脫她逃了出去。她見約瑟丟下外衣逃了出去,就叫來家裡的人,對他們說:「你們看,我丈夫帶回家的這個希伯來人戲弄我們!他進來要與我上床,我就大聲呼喊,他聽見我大聲喊叫,就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」她把約瑟的外衣留在身邊,等她丈夫回來後,就對他說:「你帶回來的那個希伯來人進來要戲弄我,我大聲喊叫,他就把衣服丟在我這裡,逃了出去。」波提乏聽了妻子講述約瑟如何對待她之後,勃然大怒,把約瑟關進王囚禁犯人的監牢。約瑟坐牢的時候,耶和華與他同在,恩待他,使監獄長賞識他。監獄長把獄中所有囚犯及一切事務都交給約瑟管理。凡交到約瑟手中的事情,監獄長都很放心,因為耶和華與約瑟同在,使他凡事亨通。
  • 提摩太前書 1:11
    這正道來自當受稱頌的上帝託付我傳揚的榮耀福音。
  • 使徒行傳 17:30
    「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 提多書 1:3
    祂在所定的時候,藉著人的傳揚將自己的道顯明出來。我奉我們救主上帝的命令傳揚這道。
  • 哥林多前書 9:17-18
    我若甘心樂意地傳福音,就可以得獎賞;我若不甘願,責任也已經委託給我了。我能得到什麼獎賞呢?就是我可以把福音白白地傳給人,不使用自己因傳福音而應有的權利。