<< 路加福音 12:47 >>

本节经文

  • 當代譯本
    明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 新标点和合本
    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 和合本2010(上帝版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 和合本2010(神版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 当代译本
    明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 圣经新译本
    那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 中文标准译本
    那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打;
  • 新標點和合本
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
  • 和合本2010(上帝版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 和合本2010(神版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 聖經新譯本
    那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 中文標準譯本
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
  • 文理和合譯本
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 文理委辦譯本
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;
  • New International Version
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
  • English Standard Version
    And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • New Living Translation
    “ And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
  • Christian Standard Bible
    And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • New American Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accordance with his will, will receive many blows,
  • New King James Version
    And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • American Standard Version
    And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
  • Holman Christian Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • King James Version
    And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not[ himself], neither did according to his will, shall be beaten with many[ stripes].
  • New English Translation
    That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • World English Bible
    That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

交叉引用

  • 雅各書 4:17
    所以人若知道善而不去行,就是犯罪。
  • 約翰福音 9:41
    耶穌說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但現在你們自稱看得見,所以你們的罪還在。」
  • 約翰福音 15:22-24
    我如果沒有來教導他們,他們就沒有罪了,但現在他們的罪無可推諉。恨我的,也恨我的父。我如果沒有在他們當中行過空前的神蹟,他們就沒有罪了。然而,他們親眼看見了,竟然還恨我和我的父。
  • 申命記 25:2-3
    如果有罪的一方被判受鞭打,審判官要命令他當場伏在地上,按罪行輕重受刑。最多可以鞭打他四十下。如果超過四十下,你們就是在公開羞辱自己的同胞。
  • 約翰福音 12:48
    棄絕我、不接受我話的人將受到審判,我講過的道在末日要審判他,
  • 路加福音 10:12-15
    我告訴你們,在審判之日,那城所受的刑罰將比所多瑪所受的還重!「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,坐在地上悔改了。在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。」
  • 哥林多後書 2:15-16
    不論是在得救的人當中還是在滅亡的人當中,對上帝來說,我們都是基督的馨香之氣。對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?
  • 使徒行傳 17:30
    「上帝以往不鑒察世人的無知,現在則命令世上所有的人都要悔改。
  • 民數記 15:30-31
    但不管是以色列人還是外族人,若故意妄為,褻瀆了耶和華,都要被剷除,因為他藐視耶和華的話,違背耶和華的命令,必須被剷除,罪責自負。」
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答說:「除非從上面賜下權柄給你,否則你無權處置我。因此,把我交給你的那個人罪更大。」
  • 馬太福音 11:22-24
    所以我告訴你們,在審判之日,你們將比泰爾和西頓受更重的刑罰!「迦百農啊,你將被提升到天上嗎?不!你將被打落到陰間。因為若把在你那裡所行的神蹟行在所多瑪,它肯定會存留到今天。所以我告訴你們,在審判之日,你們所受的刑罰將比所多瑪所受的還要重!」