<< Luke 12:47 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accordance with his will, will receive many blows,
  • 新标点和合本
    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 和合本2010(上帝版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 和合本2010(神版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 当代译本
    明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 圣经新译本
    那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 中文标准译本
    那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打;
  • 新標點和合本
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
  • 和合本2010(上帝版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 和合本2010(神版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 當代譯本
    明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 聖經新譯本
    那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 中文標準譯本
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
  • 文理和合譯本
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 文理委辦譯本
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;
  • New International Version
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
  • English Standard Version
    And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • New Living Translation
    “ And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
  • Christian Standard Bible
    And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • New King James Version
    And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • American Standard Version
    And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
  • Holman Christian Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • King James Version
    And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not[ himself], neither did according to his will, shall be beaten with many[ stripes].
  • New English Translation
    That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • World English Bible
    That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

交叉引用

  • James 4:17
    So for one who knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
  • John 9:41
    Jesus said to them,“ If you were blind, you would have no sin; but now that you maintain,‘ We see,’ your sin remains.
  • John 15:22-24
    If I had not come and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.The one who hates Me hates My Father also.If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well.
  • Deuteronomy 25:2-3
    then it shall be if the wicked person deserves to be beaten, the judge shall then make him lie down and have him beaten in his presence with the number of lashes according to his wrongful act.He may have him beaten forty times, but not more, so that he does not have him beaten with many more lashes than these, and that your brother does not become contemptible in your eyes.
  • John 12:48
    The one who rejects Me and does not accept My teachings has one who judges him: the word which I spoke. That will judge him on the last day.
  • Luke 10:12-15
    I say to you, it will be more tolerable on that day for Sodom than for that city.“ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades!
  • 2 Corinthians 2 15-2 Corinthians 2 16
    For we are a fragrance of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing:to the one an aroma from death to death, to the other an aroma from life to life. And who is adequate for these things?
  • Acts 17:30
    So having overlooked the times of ignorance, God is now proclaiming to mankind that all people everywhere are to repent,
  • Numbers 15:30-31
    But the person who does wrong defiantly, whether he is a native or a stranger, that one is blaspheming the Lord; and that person shall be cut off from among his people.Since he has despised the word of the Lord and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’ ”
  • John 19:11
    Jesus answered him,“ You would have no authority over Me at all, if it had not been given to you from above; for this reason the one who handed Me over to you has the greater sin.”
  • Matthew 11:22-24
    Nevertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.And you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will be brought down to Hades! For if the miracles that occurred in you had occurred in Sodom, it would have remained to this day.Nevertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”