<< 路加福音 12:47 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    僕知主意而不備、不順其意者、見扑必多、
  • 新标点和合本
    仆人知道主人的意思,却不预备,又不顺他的意思行,那仆人必多受责打;
  • 和合本2010(上帝版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 和合本2010(神版)
    仆人知道主人的意思,却没预备,又未顺他的意思做,那仆人要多受责打;
  • 当代译本
    明知主人的意思却不准备,也不遵行主人吩咐的仆人,必受更重的责打。
  • 圣经新译本
    那仆人知道主人的意思,却不预备,也不照他的意思行,必多受责打;
  • 中文标准译本
    那知道主人的意思,却没有预备,也不照着主人的意思去做的奴仆,将会受很多鞭打;
  • 新標點和合本
    僕人知道主人的意思,卻不預備,又不順他的意思行,那僕人必多受責打;
  • 和合本2010(上帝版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 和合本2010(神版)
    僕人知道主人的意思,卻沒預備,又未順他的意思做,那僕人要多受責打;
  • 當代譯本
    明知主人的意思卻不準備,也不遵行主人吩咐的僕人,必受更重的責打。
  • 聖經新譯本
    那僕人知道主人的意思,卻不預備,也不照他的意思行,必多受責打;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若知道主人的意思,卻不順着他的意思準備着,就必多受打。
  • 中文標準譯本
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;
  • 文理委辦譯本
    僕知主意、而不設備、不順其意者、見扑必多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕知主人之意、而不設備、不順其意者、見撲必多、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    僕若明知主人之意、而猶不朝乾夕惕、奉行厥旨、則受撻必多;
  • New International Version
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows.
  • New International Reader's Version
    “ Suppose a servant knows the master’s wishes. But the servant doesn’t get ready and doesn’t do what the master wants. Then that servant will receive a heavy beating.
  • English Standard Version
    And that servant who knew his master’s will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • New Living Translation
    “ And a servant who knows what the master wants, but isn’t prepared and doesn’t carry out those instructions, will be severely punished.
  • Christian Standard Bible
    And that servant who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • New American Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and did not get ready or act in accordance with his will, will receive many blows,
  • New King James Version
    And that servant who knew his master’s will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • American Standard Version
    And that servant, who knew his lord’s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
  • Holman Christian Standard Bible
    And that slave who knew his master’s will and didn’t prepare himself or do it will be severely beaten.
  • King James Version
    And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not[ himself], neither did according to his will, shall be beaten with many[ stripes].
  • New English Translation
    That servant who knew his master’s will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • World English Bible
    That servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

交叉引用

  • 雅各書 4:17
    蓋知善而不行者罪也、
  • 約翰福音 9:41
    耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
  • 約翰福音 15:22-24
    若我未來誨之、彼則無罪、今其罪無可諉矣、惡我者、亦惡我父、我若於其中未行人所未行者、彼則無罪、今彼於我及父、且見且惡矣、
  • 申命記 25:2-3
    惡人罪當受笞、士師使伏於前、如數笞之、笞數勿踰四十、若笞之過多、恐賤爾昆弟、○
  • 約翰福音 12:48
    人拒我而弗納我言、有鞫之者、即我所言之道、將鞫之於末日也、
  • 路加福音 10:12-15
    我語汝、於彼日所多瑪之刑、較斯邑猶易受也、禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、然於鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、
  • 哥林多後書 2:15-16
    蓋於上帝前我在得救者及沉淪者中、為基督之馨香、於此為由死致死之臭味、於彼為由生致生之臭味、孰堪任此乎、
  • 使徒行傳 17:30
    是以往時無知、上帝容之、今乃隨在命眾改悔、
  • 民數記 15:30-31
    如其故犯、乃褻瀆耶和華、不論宗族賓旅、必絕於民中、既藐視耶和華之言、干犯其命、則必見絕、厥罪歸之、○
  • 約翰福音 19:11
    耶穌曰、非自上賜爾、爾則無權於我、故以我付爾者、罪尤大也、
  • 馬太福音 11:22-24
    我語汝、當鞫日、推羅西頓之刑、較爾猶易受也、迦百農歟、爾將升於天乎、必下陰府耳、蓋在爾中所行異能、若行於所多瑪、則今日猶存、我語汝、當鞫日、所多瑪之刑、較爾猶易受也、○