<< 路加福音 12:36 >>

本节经文

  • 当代译本
    像奴仆们等候主人从婚宴回来。主人回来一叩门,奴仆就可以立即给他开门。
  • 新标点和合本
    自己好像仆人等候主人从婚姻的筵席上回来。他来到,叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(上帝版)
    好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 和合本2010(神版)
    好像仆人等候自己的主人从婚宴上回来。他来叩门,就立刻给他开门。
  • 圣经新译本
    像等候自己的主人从婚筵回来一样,好叫你们在主人回来敲门时,立刻给他开门。
  • 中文标准译本
    要像期待着主人从婚宴上回来的人那样;好在主人回来敲门的时候,能立刻为他开门。
  • 新標點和合本
    自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(上帝版)
    好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 和合本2010(神版)
    好像僕人等候自己的主人從婚宴上回來。他來叩門,就立刻給他開門。
  • 當代譯本
    像奴僕們等候主人從婚宴回來。主人回來一叩門,奴僕就可以立即給他開門。
  • 聖經新譯本
    像等候自己的主人從婚筵回來一樣,好叫你們在主人回來敲門時,立刻給他開門。
  • 呂振中譯本
    也要像人等候着主人;主人從婚筵上散回、來敲門時、他們好立刻給他開。
  • 中文標準譯本
    要像期待著主人從婚宴上回來的人那樣;好在主人回來敲門的時候,能立刻為他開門。
  • 文理和合譯本
    效人俟主自婚筵歸、至而叩門即為之啟也、
  • 文理委辦譯本
    效人候主、自昏筵歸、至而叩門、即可啟也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當如人候其主人自婚筵歸、至而叩門、即為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    一如僕人延佇其主之歸自婚筵。至而叩門、立為之啟。
  • New International Version
    like servants waiting for their master to return from a wedding banquet, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • New International Reader's Version
    Be like servants waiting for their master to return from a wedding dinner. When he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • English Standard Version
    and be like men who are waiting for their master to come home from the wedding feast, so that they may open the door to him at once when he comes and knocks.
  • New Living Translation
    as though you were waiting for your master to return from the wedding feast. Then you will be ready to open the door and let him in the moment he arrives and knocks.
  • Christian Standard Bible
    You are to be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • New American Standard Bible
    You are also to be like people who are waiting for their master when he returns from the wedding feast, so that they may immediately open the door for him when he comes and knocks.
  • New King James Version
    and you yourselves be like men who wait for their master, when he will return from the wedding, that when he comes and knocks they may open to him immediately.
  • American Standard Version
    and be ye yourselves like unto men looking for their lord, when he shall return from the marriage feast; that, when he cometh and knocketh, they may straightway open unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    You must be like people waiting for their master to return from the wedding banquet so that when he comes and knocks, they can open the door for him at once.
  • King James Version
    And ye yourselves like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he cometh and knocketh, they may open unto him immediately.
  • New English Translation
    be like people waiting for their master to come back from the wedding celebration, so that when he comes and knocks they can immediately open the door for him.
  • World English Bible
    Be like men watching for their lord, when he returns from the wedding feast; that when he comes and knocks, they may immediately open to him.

交叉引用

  • 启示录 3:20
    看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
  • 以赛亚书 64:4
    自古以来,从未见过,也未听过有任何神明像你一样为信奉他的人行奇事。
  • 马可福音 13:34-37
    “这就好像一个人在出远门之前,把家中的事交给仆人,让他们各做各的工作,又吩咐守门的人要警醒。所以你们要警醒,因为你们不知道主人什么时候回来,可能是黄昏,可能是夜半,也可能是黎明或早上。别让他突然回来时看到你们在睡觉。我劝你们也劝所有的人,要警醒!”
  • 马太福音 22:1-14
    耶稣又用比喻对他们说:“天国就像一个王为儿子筹备婚宴。他派奴仆去请受邀的客人,可是客人都不肯赴宴。王再派其他奴仆去,说,‘去告诉被邀请的人,我的宴席已经备好,公牛和肥畜都宰了,一切都预备妥当,来赴婚宴吧!’那些人却毫不理会地走了,一个去种田,一个去做买卖,其余的竟然抓住王的奴仆,把他们羞辱一番后杀了。王大怒,派军队去剿灭凶手,烧毁他们的城。“然后,他对奴仆说,‘婚宴已预备好了,只是被邀请的人不配。所以你们到街头巷尾,把所有见到的人都请来。’奴仆到街上把遇到的人都请了来,好人坏人都有,大厅里满了客人。“王出来会见在座的客人,发现有一个人没有穿礼服,就问他,‘朋友,你来这里怎么不穿婚宴的礼服呢?’那人无言以对。王便吩咐侍从,‘把他手脚绑起来丢到外面的黑暗里,让他在那里哀哭切齿。’”耶稣又说:“被邀请的人多,选上的人少。”
  • 创世记 49:18
    “耶和华啊,我切切等候你的拯救。
  • 彼得后书 1:13-15
    我觉得应当趁着我还在世的时候提醒你们,激励你们,因我知道自己离世的日子已经不远了,正如我们的主耶稣基督指示我的。我要尽力使你们在我离世以后仍然常常记得这些事。
  • 马太福音 24:42-44
    所以,你们要警醒,因为你们不知道你们的主会在哪一天来。你们都知道,如果一家的主人知道贼会在半夜几点来,就必警醒,不让贼入屋偷窃。同样,你们也要做好准备,因为在你们意想不到的时候,人子就来了。
  • 耶利米哀歌 3:25-26
    耶和华必赐福给那些等候和寻求祂的人,因此,默然等候耶和华的拯救是美好的。
  • 路加福音 2:25-30
    耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。圣灵曾启示他:他去世前必能亲眼看见主所立的基督。一天,他受圣灵感动进入圣殿,看见约瑟和玛丽亚抱着婴孩耶稣进来,要依照律法的规定为祂行奉献礼,就把祂抱过来,称颂上帝说:“主啊,现在你的话已经成就,可以让你的奴仆安然离世了,因为我已亲眼看到你的救恩,
  • 犹大书 1:20-21
    亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 马太福音 25:1-13
    “那时,天国就像十个伴娘提着灯去迎接新郎,其中五个是糊涂的,五个是聪明的。五个糊涂的只顾拿着灯,却不预备油;那些聪明的不但拿着灯,还用器皿预备了足够的油。新郎迟迟未到,她们等得困倦,便打盹睡着了。“到了半夜,忽然听见有人喊道,‘新郎来了!出来迎接吧!’伴娘们醒来,把灯点亮。糊涂的伴娘对聪明的伴娘说,‘请给我们一些油吧,因为我们的灯快要灭了!’“聪明的伴娘回答说,‘不行,我们的油不够大家用的,你们去油店买吧!’“当糊涂的伴娘去买油的时候,新郎来了。那些预备好的伴娘跟他一同进去参加婚宴,门就关了。后来,其他伴娘回来了,喊道,‘主啊!主啊!请给我们开门吧!’“新郎却说,‘我实在告诉你们,我不认识你们。’“所以,你们要警醒,因为你们不知道我回来的日子和时辰。
  • 雅歌 5:5-6
    就起来为他开门;我的双手滴下没药,甚至门闩也沾了我指头滴下的没药。我为良人开了门,他却已经离开了。他的离去使我心中失落。我到处找他,却找不着;我呼唤他,却得不到回答。
  • 雅各书 5:7-8
    弟兄姊妹,你们要一直忍耐到主来。你们看农夫怎样耐心等候地里宝贵的出产,等候秋雨和春雨的降临。同样,你们也要忍耐,心志坚定,因为主快来了。