<< 路加福音 12:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    乃自謂曰、我有多物、積為歷年之用、此心可安然飲食喜樂也、
  • 新标点和合本
    然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(上帝版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 和合本2010(神版)
    然后要对我自己说:你这个人哪,你有许多财物积存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快乐吧!’
  • 当代译本
    那时,我就可以对自己说,“你积存这么多财产,一生享用不尽,现在大可高枕无忧、尽情地吃喝玩乐吧!”’
  • 圣经新译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 中文标准译本
    然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 新標點和合本
    然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(上帝版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 和合本2010(神版)
    然後要對我自己說:你這個人哪,你有許多財物積存,可供多年享用,只管安安逸逸吃喝快樂吧!』
  • 當代譯本
    那時,我就可以對自己說,「你積存這麼多財產,一生享用不盡,現在大可高枕無憂、盡情地吃喝玩樂吧!」』
  • 聖經新譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂啊,你擁有許多好東西,足夠多年享用,只管安安逸逸地吃喝快樂吧!’
  • 呂振中譯本
    然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」
  • 中文標準譯本
    然後,我要對我的靈魂說:靈魂哪,你擁有了很多好東西,足以享用多年,你就休息、吃喝、慶祝吧。』
  • 文理和合譯本
    我將謂我靈曰、靈乎、爾多財貨積為歷年之用、可安然飲食喜樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後將自謂我心心原文作靈曰、我心心原文作靈歟、今有多物、為多年之用、可安然飲食歡樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾將寬慰吾魂曰:「魂乎、爾有豐財、足供餘年、此後可安心飲食、姿爾宴樂。」
  • New International Version
    And I’ll say to myself,“ You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’
  • New International Reader's Version
    I’ll say to myself,“ You have plenty of grain stored away for many years. Take life easy. Eat, drink and have a good time.” ’
  • English Standard Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have ample goods laid up for many years; relax, eat, drink, be merry.”’
  • New Living Translation
    And I’ll sit back and say to myself,“ My friend, you have enough stored away for years to come. Now take it easy! Eat, drink, and be merry!”’
  • Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • New American Standard Bible
    And I will say to myself,“ You have many goods stored up for many years to come; relax, eat, drink, and enjoy yourself!” ’
  • New King James Version
    And I will say to my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease; eat, drink, and be merry.”’
  • American Standard Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then I’ll say to myself,“ You have many goods stored up for many years. Take it easy; eat, drink, and enjoy yourself.”’
  • King James Version
    And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink,[ and] be merry.
  • New English Translation
    And I will say to myself,“ You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
  • World English Bible
    I will tell my soul,“ Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’

交叉引用

  • 哥林多前書 15:32
    始我在以弗所、甘受鬥獸之濫刑、若無復生、斯何益哉、寧圖飲食、明日死至矣、
  • 箴言 27:1
    今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 傳道書 11:9
    維爾小子、幼而嬉戲、其志愉快、隨心所欲、隨目所視、當思上帝必鞫爾、
  • 雅各書 4:13-15
    爾曰、或今日、或明日、將往某邑、淹留一載、貿易得利、獨是明日之事、爾且弗能知、爾命伊何、猶雲霧聚散倏忽、出沒頃刻、然爾當曰、若主旨賜我生命、則必如此以行、
  • 以賽亞書 5:11
    其人夙興、縱飲無度、迨至薄暮、更覺沉湎、若此必有禍患、
  • 箴言 23:5
    毋注目浮榮、蓋貨財之去、速如鷹飛、鼓翼而沖天。
  • 馬太福音 6:19-21
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、惟積財於天、蠹不食、銹不壞、盜不穴不竊之處、蓋爾財所在、爾心亦在焉、
  • 詩篇 52:5-7
    上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
  • 腓立比書 3:19
    彼養小體、如事上帝以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 雅各書 5:5
    爾處世、樂宴樂、縱淫佚、以快心志、猶牲牷肥腯、以待宰割、
  • 詩篇 62:10
    爾即財貨豐饒、勿以為樂、況虐人奪人、更不可以此浮財自恃、
  • 啟示錄 18:7
    其素自榮華靡、故使之疾苦痛哭、亦若是、彼自謂女王、非嫠婦、必不痛哭、
  • 詩篇 49:18
    生存之時、以為獲福、自奉奢靡、人咸欣羨之兮、
  • 約伯記 14:1
    人乃婦女誕育、既不永年、且多憂慮。
  • 箴言 18:11
    富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 哈巴谷書 1:16
    獻祭焚香、以敬其網、因所得者多、食之果腹、
  • 申命記 6:11-12
    宅第中充以嘉物、爾所未充者、有井爾所未鑿者、有葡萄園橄欖樹、爾所未植者、既導爾入、以此與爾、食之果腹、當斯時也、爾宜謹恪、勿忘耶和華導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 以賽亞書 5:8
    強據宅第、多得土田、不遺隙地、推其意、幾欲獨攬遍境、深可疾也、
  • 提摩太前書 6:17
    當諭此世之富者、心勿傲、無定之財勿恃、惟賴永生上帝、洪賜我眾、百物以享之、
  • 約伯記 31:24-25
    我不以金為寶、亦不以兼金為可恃。雖財貨豐饒、弗以為樂。
  • 提摩太後書 3:4
    不信乎友、苟且自衒、樂佚樂、不愛上帝、
  • 路加福音 16:19
    有富人衣紫袍細布、日事華靡宴樂、
  • 提摩太前書 5:6
    若樂宴樂、雖生猶死、
  • 阿摩司書 6:3-6
    居位之人、所行暴虐、以為報應之理、甚屬茫昧、寢於象牙之榻、卧於棲息之床、羔則取之於群、犢則執之於牢、供其饜飫、彈琴作歌、製樂器、一如大闢、以最巨之盂、盛酒醴、以至貴之油、膏肌膚、於約瑟之難、毫不矜憫、其禍必不遠矣。
  • 彼得前書 4:3
    我生斯世、從異邦人之俗亦至矣、邪侈縱欲、沉湎、蕩檢、饕餮過度、及拜偶像、尤非所宜、
  • 雅各書 5:1-3
    富者當思將來之苦而號泣、財自傷、衣自蠹、金銀黯敗、其黯為證、若火之燃、災及其身、蓋爾所積、必見鞫於末日、
  • 以賽亞書 22:13
    惟爾欣喜歡忭、宰牛殺羊、食肉飲酒、曰、寧圖飲食、明日死至矣。
  • 何西阿書 12:8
    自稱富有、以為所得之貨財、由於勤勞、未嘗蹈於罪戾、
  • 約伯記 21:11-13
    嬰孩成群、子女舞蹈、播鼗鼓琴、蕭管悅耳、其在世也、為樂靡涯、其逝世也、患疾不久、
  • 路加福音 21:34
    自當謹慎、勿以饜飫沉湎、世之憧擾累心、恐其日突然臨爾、
  • 申命記 8:12-14
    既建美室以居、食而果腹、牛羊蕃息、金銀無數、所有之物、既豐且盛、恐爾驕奢、忘爾之上帝耶和華、昔導爾出埃及、脫爾於賤役、
  • 詩篇 49:5-13
    患難之際、仇敵設伏以環攻、我何懼兮、彼恃貨財、誇豐富兮、然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、不能壽世而體不朽兮、我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、揣彼之心、意謂家必恆存、室可垂後、聲名揚於寰宇兮、人爵雖顯、不得永存、猶禽獸之速亡兮。世人所為、不智孰甚、後人效之兮、