<< Luke 12:1 >>

本节经文

  • American Standard Version
    In the mean time, when the many thousands of the multitude were gathered together, insomuch that they trod one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • 新标点和合本
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(上帝版)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 和合本2010(神版)
    这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
  • 当代译本
    这时,成千上万的人聚集在一起,甚至互相践踏。耶稣先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是他们的伪善。
  • 圣经新译本
    那时有成千上万的人聚在一起,甚至彼此践踏。耶稣就先对门徒说:“你们要提防法利赛人的酵,就是虚伪。
  • 中文标准译本
    那时有上万的人群聚集,甚至彼此践踏。耶稣一开始先对他的门徒们说:“你们要提防法利赛人的酵母,就是伪善。
  • 新標點和合本
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌開講,先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(上帝版)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 和合本2010(神版)
    這時,有幾萬人聚集,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:「你們要防備法利賽人的酵,就是假冒為善。
  • 當代譯本
    這時,成千上萬的人聚集在一起,甚至互相踐踏。耶穌先對門徒說:「你們要提防法利賽人的酵,就是他們的偽善。
  • 聖經新譯本
    那時有成千上萬的人聚在一起,甚至彼此踐踏。耶穌就先對門徒說:“你們要提防法利賽人的酵,就是虛偽。
  • 呂振中譯本
    這時有幾萬人的羣眾聚攏來,甚至彼此踐踏;耶穌開始先對他的門徒說:『你們要自己注意,提防法利賽人的酵、就是假冒為善。
  • 中文標準譯本
    那時有上萬的人群聚集,甚至彼此踐踏。耶穌一開始先對他的門徒們說:「你們要提防法利賽人的酵母,就是偽善。
  • 文理和合譯本
    時、眾集數萬、致相蹂踐、耶穌謂其徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 文理委辦譯本
    時、眾和會數萬、互相蹂踐、耶穌謂門徒曰、當謹防𠵽唎㘔人之酵、即偽善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時數萬人會集、自相擁擠、耶穌先謂門徒曰、當謹防法利賽人之酵、即偽善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    維時民眾紛集、擁擠不堪、致相蹂踐、耶穌開言、先訓其徒曰:『毋染法利塞之酵、虛偽是也。
  • New International Version
    Meanwhile, when a crowd of many thousands had gathered, so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples, saying:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New International Reader's Version
    During that time a crowd of many thousands had gathered. There were so many people that they were stepping on one another. Jesus spoke first to his disciples.“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees,” he said.“ They just pretend to be godly.
  • English Standard Version
    In the meantime, when so many thousands of the people had gathered together that they were trampling one another, he began to say to his disciples first,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the crowds grew until thousands were milling about and stepping on each other. Jesus turned first to his disciples and warned them,“ Beware of the yeast of the Pharisees— their hypocrisy.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to his disciples first,“ Be on your guard against the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New American Standard Bible
    Under these circumstances, after so many thousands of people had gathered together that they were stepping on one another, He began saying to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New King James Version
    In the meantime, when an innumerable multitude of people had gathered together, so that they trampled one another, He began to say to His disciples first of all,“ Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • Holman Christian Standard Bible
    In these circumstances, a crowd of many thousands came together, so that they were trampling on one another. He began to say to His disciples first:“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • King James Version
    In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • New English Translation
    Meanwhile, when many thousands of the crowd had gathered so that they were trampling on one another, Jesus began to speak first to his disciples,“ Be on your guard against the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
  • World English Bible
    Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all,“ Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

交叉引用

  • 1 Corinthians 5 7-1 Corinthians 5 8
    Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
  • 1 Peter 2 1
    Putting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
  • James 3:17
    But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
  • Mark 8:15-21
    And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.And they reasoned one with another, saying, We have no bread.And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.And he said unto them, Do ye not yet understand?
  • Matthew 16:6-12
    And Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.And they reasoned among themselves, saying, We took no bread.And Jesus perceiving it said, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have no bread?Do ye not yet perceive, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?How is it that ye do not perceive that I spake not to you concerning bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.Then understood they that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
  • Job 36:13
    But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.
  • 2 Kings 7 17
    And the king appointed the captain on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trod upon him in the gate, and he died as the man of God had said, who spake when the king came down to him.
  • Acts 21:20
    And they, when they heard it, glorified God; and they said unto him, Thou seest, brother, how many thousands there are among the Jews of them that have believed; and they are all zealous for the law:
  • Luke 12:56
    Ye hypocrites, ye know how to interpret the face of the earth and the heaven; but how is it that ye know not how to interpret this time?
  • Luke 5:15
    But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities.
  • Isaiah 33:14
    The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
  • Luke 11:44
    Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
  • Luke 6:17
    and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judæa and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
  • 1 Corinthians 15 3
    For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
  • Job 20:5
    That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the godless but for a moment?
  • Luke 5:1
    Now it came to pass, while the multitude pressed upon him and heard the word of God, that he was standing by the lake of Gennesaret;
  • Job 27:8
    For what is the hope of the godless, though he get him gain, When God taketh away his soul?