<< 路加福音 11:8 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    我告訴你們:即使不因著是朋友而起來拿給他,還是會因著他毫無羞愧地求,就起來把他所要的拿給他。
  • 新标点和合本
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,但因他情词迫切地直求,就必起来照他所需用的给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 和合本2010(神版)
    我告诉你们,虽不因他是朋友起来给他,也会因他不顾面子地直求,起来照他所需要的给他。
  • 当代译本
    “我告诉你们,那人虽不念朋友之情,但是倘若你不肯罢休,继续请求,他最终会起来满足你的愿望。
  • 圣经新译本
    我告诉你们,即使不因为他是朋友而起来给他,也会因为他厚颜地直求,而起来照他所需要的给他。
  • 中文标准译本
    我告诉你们:即使不因着是朋友而起来拿给他,还是会因着他毫无羞愧地求,就起来把他所要的拿给他。
  • 新標點和合本
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切地直求,就必起來照他所需用的給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 和合本2010(神版)
    我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,也會因他不顧面子地直求,起來照他所需要的給他。
  • 當代譯本
    「我告訴你們,那人雖不念朋友之情,但是倘若你不肯甘休,繼續請求,他最終會起來滿足你的願望。
  • 聖經新譯本
    我告訴你們,即使不因為他是朋友而起來給他,也會因為他厚顏地直求,而起來照他所需要的給他。
  • 呂振中譯本
    我告訴你們,他縱然不因他是朋友而起來給他,也要因了他那不顧一切的懇求而起來,把他所需用的給他呀。
  • 文理和合譯本
    我語汝、縱不以友故起而予之、然因其迫切、必起予之、應其所需、
  • 文理委辦譯本
    吾語汝、縱不以友故、起而予之、然以其迫切、必起予之、以應所需、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我告爾、縱不以友故、起而予之、然以其求之迫切、必起而予之、應其所需、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘叩之不已;予語爾、彼縱不以友誼之故、而起、亦將為不堪騷擾、勉強起身而畀以所需矣。
  • New International Version
    I tell you, even though he will not get up and give you the bread because of friendship, yet because of your shameless audacity he will surely get up and give you as much as you need.
  • New International Reader's Version
    I tell you, that person will not get up. And he won’t give you bread just because he is your friend. But because you keep bothering him, he will surely get up. He will give you as much as you need.
  • English Standard Version
    I tell you, though he will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of his impudence he will rise and give him whatever he needs.
  • New Living Translation
    But I tell you this— though he won’t do it for friendship’s sake, if you keep knocking long enough, he will get up and give you whatever you need because of your shameless persistence.
  • Christian Standard Bible
    I tell you, even though he won’t get up and give him anything because he is his friend, yet because of his friend’s shameless boldness, he will get up and give him as much as he needs.
  • New American Standard Bible
    I tell you, even if he will not get up and give him anything just because he is his friend, yet because of his shamelessness he will get up and give him as much as he needs.
  • New King James Version
    I say to you, though he will not rise and give to him because he is his friend, yet because of his persistence he will rise and give him as many as he needs.
  • American Standard Version
    I say unto you, Though he will not rise and give him because he is his friend, yet because of his importunity he will arise and give him as many as he needeth.
  • Holman Christian Standard Bible
    I tell you, even though he won’t get up and give him anything because he is his friend, yet because of his friend’s persistence, he will get up and give him as much as he needs.
  • King James Version
    I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
  • New English Translation
    I tell you, even though the man inside will not get up and give him anything because he is his friend, yet because of the first man’s sheer persistence he will get up and give him whatever he needs.
  • World English Bible
    I tell you, although he will not rise and give it to him because he is his friend, yet because of his persistence, he will get up and give him as many as he needs.

交叉引用

  • 路加福音 18:1-8
    耶穌對他們講了一個比喻,說他們必須常常禱告,不要喪膽。他說:「某城裡有一個審判官,他既不敬畏神,也不尊重人。那城裡有一個寡婦,經常到他那裡去,說:『請為我向我的對頭討個公道。』「法官一直不肯,但是後來心裡說:『即使我不敬畏神,也不尊重人,還是因為這寡婦不斷地煩擾我,我就為她討個公道,免得她一直來,到最後使我疲憊不堪!』」主接著說:「你們當聽這個不公義的審判官所說的!難道神絕不會給那些他所揀選、日夜向他呼求的人主持公道嗎?難道神會耽誤幫助他們嗎?我告訴你們:他會很快地給他們主持公道。不過人子回來的時候,難道在地上能找到這樣的信仰嗎?」
  • 創世記 32:26
    那人說:「天亮了,讓我走吧!」雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
  • 羅馬書 15:30
    弟兄們,藉著我們的主耶穌基督、藉著聖靈的愛,我懇求你們與我一同竭力為我向神禱告:
  • 馬太福音 15:22-28
    這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。
  • 歌羅西書 4:12
    以帕弗拉問候你們;他來自你們那裡,是基督耶穌的奴僕;他在禱告中,總是為你們竭力祈求:願你們成熟、站立得住,在神的一切旨意中確信不疑;
  • 哥林多後書 12:8
    為了這事,我三次求主使這根刺離開我。
  • 歌羅西書 2:1
    我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,