-
圣经新译本
你们有祸了!因为你们好像不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
-
新标点和合本
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
-
和合本2010(神版-简体)
你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
-
当代译本
你们有祸了!因为你们就像没有墓碑的坟墓,人们从上面走过也不知道。”
-
中文标准译本
“你们有祸了!因为你们好像没有标志的坟墓,人走在上面也不知道。”
-
新標點和合本
你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你們有禍了!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。」
-
當代譯本
你們有禍了!因為你們就像沒有墓碑的墳墓,人們從上面走過也不知道。」
-
聖經新譯本
你們有禍了!因為你們好像不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。”
-
呂振中譯本
你們有禍啊!因為你們如同不顯露的墳墓,走在上面的人並不知道。』
-
中文標準譯本
「你們有禍了!因為你們好像沒有標誌的墳墓,人走在上面也不知道。」
-
文理和合譯本
禍哉爾乎、以爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
-
文理委辦譯本
偽善之士子、𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾似隱沒之墓、履其上者不知也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
禍哉爾偽善之經士法利賽人乎、因爾似隱沒之墓、履其上者不知也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
哀哉爾曹!正如掩埋之墓穴、人履其上而不之覺也。』
-
New International Version
“ Woe to you, because you are like unmarked graves, which people walk over without knowing it.”
-
New International Reader's Version
“ How terrible for you! You are like graves that are not marked. People walk over them without knowing it.”
-
English Standard Version
Woe to you! For you are like unmarked graves, and people walk over them without knowing it.”
-
New Living Translation
Yes, what sorrow awaits you! For you are like hidden graves in a field. People walk over them without knowing the corruption they are stepping on.”
-
Christian Standard Bible
“ Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don’t know it.”
-
New American Standard Bible
Woe to you! For you are like unseen tombs, and the people who walk over them are unaware of it.”
-
New King James Version
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like graves which are not seen, and the men who walk over them are not aware of them.”
-
American Standard Version
Woe unto you! for ye are as the tombs which appear not, and the men that walk over them know it not.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Woe to you! You are like unmarked graves; the people who walk over them don’t know it.”
-
King James Version
Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are as graves which appear not, and the men that walk over[ them] are not aware[ of them].
-
New English Translation
Woe to you! You are like unmarked graves, and people walk over them without realizing it!”
-
World English Bible
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like hidden graves, and the men who walk over them don’t know it.”