<< 路加福音 11:43 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
  • 新标点和合本
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 和合本2010(神版)
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 当代译本
    “法利赛人啊,你们有祸了!你们喜欢在会堂里坐首位,又喜欢在街市上听到别人的问候。
  • 中文标准译本
    “你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。
  • 新標點和合本
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 和合本2010(神版)
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 當代譯本
    「法利賽人啊,你們有禍了!你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。
  • 聖經新譯本
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的高位和人在巿中心的問安。
  • 呂振中譯本
    你們法利賽人有禍啊!因為你們愛會堂裏的首位、和市場上的請安。
  • 中文標準譯本
    「你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,喜愛街市上的致敬問候。
  • 文理和合譯本
    禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾喜會堂高坐、市上問安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾曹法利賽人乎、因爾喜於會堂坐首座、市上喜人問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉法利塞!蓋爾於會堂喜居首席、於市衢樂受人敬也。
  • New International Version
    “ Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible for you Pharisees! You love the most important seats in the synagogues. You love having people greet you with respect in the market.
  • English Standard Version
    Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you Pharisees! You love the front seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • New American Standard Bible
    Woe to you Pharisees! For you love the seat of honor in the synagogues and personal greetings in the marketplaces.
  • New King James Version
    Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • American Standard Version
    Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you Pharisees! You love the front seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • King James Version
    Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
  • New English Translation
    Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!
  • World English Bible
    Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

交叉引用

  • 路加福音 20:46
    “你们要提防经学家,他们好穿长袍走来走去,喜欢人在巿中心向他们问安,并且喜欢会堂里的高位、筵席上的首座。
  • 马可福音 12:38-39
    耶稣教导人的时候,说:“你们要提防经学家,他们喜欢穿长袍走来走去,喜欢人在市中心向他们问安,又喜欢会堂里的高位,筵席上的首座。
  • 腓立比书 2:3
    不要自私自利,也不要贪图虚荣,只要谦卑,看别人比自己强;
  • 路加福音 14:7-11
    耶稣看见被邀请的客人选择高位,就用比喻对他们说:“你被邀请参加婚筵的时候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊贵的客人也被请来;那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。你被邀请的时候,要坐在末位上,等请你的人过来对你说:‘朋友,请上座。’那时你在同席的人面前才有光彩。因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 箴言 16:18
    在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。
  • 雅各书 2:2-4
    如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
  • 约翰三书 1:9
    (cunps)
  • 罗马书 12:10
    爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。 (cunps)
  • 马太福音 23:6-7
    喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比。 (cunps)