<< 路加福音 11:43 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    「你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,喜愛街市上的致敬問候。
  • 新标点和合本
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 和合本2010(神版)
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位,又喜欢人们在街市上向你们问安。
  • 当代译本
    “法利赛人啊,你们有祸了!你们喜欢在会堂里坐首位,又喜欢在街市上听到别人的问候。
  • 圣经新译本
    你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的高位和人在巿中心的问安。
  • 中文标准译本
    “你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,喜爱街市上的致敬问候。
  • 新標點和合本
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 和合本2010(神版)
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裏的高位,又喜歡人們在街市上向你們問安。
  • 當代譯本
    「法利賽人啊,你們有禍了!你們喜歡在會堂裡坐首位,又喜歡在街市上聽到別人的問候。
  • 聖經新譯本
    你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的高位和人在巿中心的問安。
  • 呂振中譯本
    你們法利賽人有禍啊!因為你們愛會堂裏的首位、和市場上的請安。
  • 文理和合譯本
    禍哉、爾法利賽人乎、以爾好會堂高坐、受祝於市、
  • 文理委辦譯本
    𠵽唎㘔人、其有禍乎、蓋爾喜會堂高坐、市上問安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾曹法利賽人乎、因爾喜於會堂坐首座、市上喜人問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉法利塞!蓋爾於會堂喜居首席、於市衢樂受人敬也。
  • New International Version
    “ Woe to you Pharisees, because you love the most important seats in the synagogues and respectful greetings in the marketplaces.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible for you Pharisees! You love the most important seats in the synagogues. You love having people greet you with respect in the market.
  • English Standard Version
    Woe to you Pharisees! For you love the best seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you Pharisees! For you love to sit in the seats of honor in the synagogues and receive respectful greetings as you walk in the marketplaces.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you Pharisees! You love the front seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • New American Standard Bible
    Woe to you Pharisees! For you love the seat of honor in the synagogues and personal greetings in the marketplaces.
  • New King James Version
    Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • American Standard Version
    Woe unto you Pharisees! for ye love the chief seats in the synagogues, and the salutations in the marketplaces.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you Pharisees! You love the front seat in the synagogues and greetings in the marketplaces.
  • King James Version
    Woe unto you, Pharisees! for ye love the uppermost seats in the synagogues, and greetings in the markets.
  • New English Translation
    Woe to you Pharisees! You love the best seats in the synagogues and elaborate greetings in the marketplaces!
  • World English Bible
    Woe to you Pharisees! For you love the best seats in the synagogues, and the greetings in the marketplaces.

交叉引用

  • 路加福音 20:46
    「你們要提防經文士。他們喜歡穿著長袍走來走去,喜愛街市上的致敬問候,又喜愛會堂裡的首位、宴席中的上座。
  • 馬可福音 12:38-39
    耶穌在他的教導中說:「你們要當心經文士們。他們喜歡穿著長袍走來走去,喜歡街市上的致敬問候,又喜歡會堂裡的首位、宴席中的上座。
  • 腓立比書 2:3
    做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;
  • 路加福音 14:7-11
    耶穌留意到被邀請的人怎樣在那裡挑選上座,就對他們講了一個比喻說:「你被人邀請赴婚宴的時候,不要坐在上座,恐怕有比你更尊貴的人也被邀請,那邀請你們的會來對你說:『請讓座給這一位!』那時候,你就要羞慚地去坐末位了。「你被邀請的時候,要去坐在末位上,好讓邀請你的人一旦來,就會對你說:『朋友,請來上座。』那時候,你就在所有一同坐席的人面前有光彩了。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
  • 箴言 16:18
    破敗以先,必有驕傲;絆跌之前,靈裡高慢。
  • 雅各書 2:2-4
    如果有一個戴著金戒指、穿著華麗衣服的人進了你們的會堂,又有一個穿著骯髒衣服的窮人也進來了,你們卻看重那穿華麗衣服的人,對他說「請你坐在這好位子上」,而對那窮人說「你站在那裡」,或說「坐在我的腳凳下邊」;難道你們中間不就有了歧視,而你們也成了心懷惡念的審判官嗎?
  • 約翰三書 1:9
    (cunpt)
  • 羅馬書 12:10
    愛弟兄,要彼此親熱;恭敬人,要彼此推讓。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:6-7
    喜愛筵席上的首座,會堂裏的高位,又喜愛人在街市上問他安,稱呼他拉比。 (cunpt)