<< 路加福音 11:32 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    在审判的时候,尼尼微人将要与这世代一起复活,并且要定这世代的罪,因为尼尼微人因着约拿的传道就悔改了。看,比约拿更大的就在这里!
  • 新标点和合本
    当审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,在这里有一人比约拿更大。”
  • 和合本2010(上帝版)
    在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!”
  • 和合本2010(神版)
    在审判的时候,尼尼微人要起来定这世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。看哪,比约拿更大的在这里!”
  • 当代译本
    “在审判的日子,尼尼微人和这世代的人都要起来,尼尼微人要定这个世代的罪,因为他们听到约拿的宣告,就悔改了。看啊!这里有一位比约拿更伟大。
  • 圣经新译本
    审判的时候,尼尼微人要和这世代的人一同起来,他们要定这个世代的罪,因为尼尼微人听了约拿所传的就悔改了。你看,这里有一位是比约拿更大的。
  • 新標點和合本
    當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裏有一人比約拿更大。」
  • 和合本2010(上帝版)
    在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!」
  • 和合本2010(神版)
    在審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,比約拿更大的在這裏!」
  • 當代譯本
    「在審判的日子,尼尼微人和這世代的人都要起來,尼尼微人要定這個世代的罪,因為他們聽到約拿的宣告,就悔改了。看啊!這裡有一位比約拿更偉大。
  • 聖經新譯本
    審判的時候,尼尼微人要和這世代的人一同起來,他們要定這個世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。你看,這裡有一位是比約拿更大的。
  • 呂振中譯本
    當審判的時候、尼尼微人必和這一代一同復起,定它的罪;因為他們因了約拿所宣傳的就悔改了;但你看,有比約拿大的在這裏呢!
  • 中文標準譯本
    在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 文理和合譯本
    當鞫日、尼尼微人將與斯世並立而罪之、以其因約拿所宣而改悔、況有大於約拿者在此乎、○
  • 文理委辦譯本
    尼尼微人、當審判時、將起而罪此世之人、以尼尼微人、猶聽約拿言而悔改、況大於約拿者在此乎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼尼微人、當審判時、將起而罪此世代、因尼尼微人聽約拿所勸而悔改、而在此有大於約拿者、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當審判之日、尼尼衛人、必將起而定斯代之罪。蓋若輩一聞若納之訓、猶知幡然悔改;顧在茲有大於若納者焉。
  • New International Version
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and now something greater than Jonah is here.
  • New International Reader's Version
    The men of Nineveh will stand up on judgment day with the people now living. And the Ninevites will prove that those people are guilty. The men of Nineveh turned away from their sins when Jonah preached to them. And now something more important than Jonah is here.
  • English Standard Version
    The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • New Living Translation
    The people of Nineveh will also stand up against this generation on judgment day and condemn it, for they repented of their sins at the preaching of Jonah. Now someone greater than Jonah is here— but you refuse to repent.
  • Christian Standard Bible
    The men of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s preaching, and look— something greater than Jonah is here.
  • New American Standard Bible
    The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • New King James Version
    The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah is here.
  • American Standard Version
    The men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonah; and behold, a greater than Jonah is here.
  • Holman Christian Standard Bible
    The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at Jonah’s proclamation, and look— something greater than Jonah is here!
  • King James Version
    The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas[ is] here.
  • New English Translation
    The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them– and now, something greater than Jonah is here!
  • World English Bible
    The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it: for they repented at the preaching of Jonah, and behold, one greater than Jonah is here.

交叉引用

  • 希伯来书 7:26
    这样一位圣洁、没有邪恶、毫无玷污、与罪人分开、高过诸天的大祭司,对我们实在是合宜的。
  • 约拿书 3:5-4:4
    尼尼微人就相信神,并宣告禁食,无论尊贵的或卑微的,都披上麻布。这话语传到尼尼微王的时候,他从自己的宝座上起来,从身上脱下王袍,披上麻布,坐在灰烬中。然后他颁布谕令,说:“在尼尼微,王和大臣有令:‘无论人或牲畜,牛或羊,都不可尝什么,不可吃什么,也不可喝水。人和牲畜都当披上麻布;各人都当迫切地向神呼求,从自己邪恶的道路上、自己手里的残暴中转回。或许神会转回、施怜悯,从他猛烈的怒气中转回,使我们不致灭亡。’”神看到他们所行的——从邪恶的道路上转回了,神就施怜悯,没有降下原先所说的要降在他们身上的灾祸。这让约拿极其不高兴,于是他就恼火,向耶和华祷告,说:“哦,耶和华啊!难道这不就是我还在本国时所说的那样吗?这正是我事先逃往塔尔施的原因,因为我知道:你是有恩惠、有怜悯的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,而且是施怜悯不降下灾祸的那一位。耶和华啊,现在就求你取走我的性命吧!因为我死了比活着更好。”耶和华说:“你这样恼火,难道有理吗?”
  • 约拿书 4:9
    神对约拿说:“你因这棵蓖麻就这样恼火,难道有理吗?”约拿说:“我恼火得要死,当然有理!”
  • 约拿书 1:2-3
    “起来!到尼尼微大城去,向那城呼喊,因为他们的恶行已经上达我的面前。”约拿却起来,要避开耶和华的面,逃往塔尔施。他下到约帕,找到一艘去塔尔施的船,付了船费,上了船,要避开耶和华的面,与船上的人往塔尔施去。
  • 路加福音 11:31
    在审判的时候,南方的女王将要与这世代的人一起复活,并且要定他们的罪,因为她从极远的地方来,要听所罗门智慧的话语。看,比所罗门更大的就在这里!