-
当代译本
耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
-
新标点和合本
他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
-
和合本2010(神版-简体)
他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
-
圣经新译本
耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
-
中文标准译本
耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。
-
新標點和合本
他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
-
和合本2010(神版-繁體)
他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
-
當代譯本
耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
-
聖經新譯本
耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。
-
呂振中譯本
耶穌知道他們的意念,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼,一家對一家地敗落。
-
中文標準譯本
耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。
-
文理和合譯本
耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭必墟、家自相分爭必傾、
-
文理委辦譯本
耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必荒墟、凡家自相分爭、必傾敗、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
-
New International Version
Jesus knew their thoughts and said to them:“ Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
-
New International Reader's Version
Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.
-
English Standard Version
But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
-
New Living Translation
He knew their thoughts, so he said,“ Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
-
Christian Standard Bible
Knowing their thoughts, he told them,“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
-
New American Standard Bible
But He knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
-
New King James Version
But He, knowing their thoughts, said to them:“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
-
American Standard Version
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
-
Holman Christian Standard Bible
Knowing their thoughts, He told them:“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
-
King James Version
But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house[ divided] against a house falleth.
-
New English Translation
But Jesus, realizing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
-
World English Bible
But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.