<< Luke 11:14 >>

本节经文

  • New King James Version
    And He was casting out a demon, and it was mute. So it was, when the demon had gone out, that the mute spoke; and the multitudes marveled.
  • 新标点和合本
    耶稣赶出一个叫人哑巴的鬼;鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都希奇。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼,鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣赶出一个使人成为哑巴的鬼,鬼出去了,哑巴就说出话来;众人都很惊讶。
  • 当代译本
    有一次,耶稣赶出一个使人哑巴的鬼。鬼一出去,哑巴就能说话了,大家都很惊奇。
  • 圣经新译本
    耶稣赶出一个哑巴鬼,鬼既出去,哑巴就说起话来,众人都希奇。
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣正在驱赶一个使人成为哑巴的鬼魔。鬼魔一出去,哑巴就说出话来,众人都感到惊奇。
  • 新標點和合本
    耶穌趕出一個叫人啞巴的鬼;鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都希奇。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌趕出一個使人成為啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都很驚訝。
  • 當代譯本
    有一次,耶穌趕出一個使人啞巴的鬼。鬼一出去,啞巴就能說話了,大家都很驚奇。
  • 聖經新譯本
    耶穌趕出一個啞巴鬼,鬼既出去,啞巴就說起話來,眾人都希奇。
  • 呂振中譯本
    耶穌正在趕鬼(一個使人啞巴的鬼);鬼一出來,啞巴就說出話來;羣眾都希奇。
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌正在驅趕一個使人成為啞巴的鬼魔。鬼魔一出去,啞巴就說出話來,眾人都感到驚奇。
  • 文理和合譯本
    耶穌逐一瘖鬼、鬼既出、而瘖者言、眾奇之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌逐瘖鬼、鬼出、瘖者言、眾奇之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一日、耶穌逐瘖魔、魔出、瘖者能言、眾奇之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    有鬼能使人啞、耶穌逐之。鬼既出、啞者言、眾皆歎異。
  • New International Version
    Jesus was driving out a demon that was mute. When the demon left, the man who had been mute spoke, and the crowd was amazed.
  • New International Reader's Version
    Jesus was driving out a demon. The man who had the demon could not speak. When the demon left, the man began to speak. The crowd was amazed.
  • English Standard Version
    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke, and the people marveled.
  • New Living Translation
    One day Jesus cast out a demon from a man who couldn’t speak, and when the demon was gone, the man began to speak. The crowds were amazed,
  • Christian Standard Bible
    Now he was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute spoke, and the crowds were amazed.
  • New American Standard Bible
    And He was casting out a mute demon; when the demon had gone out, the man who was previously unable to speak talked, and the crowds were amazed.
  • American Standard Version
    And he was casting out a demon that was dumb. And it came to pass, when the demon was gone out, the dumb man spake; and the multitudes marvelled.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now He was driving out a demon that was mute. When the demon came out, the man who had been mute, spoke, and the crowds were amazed.
  • King James Version
    And he was casting out a devil, and it was dumb. And it came to pass, when the devil was gone out, the dumb spake; and the people wondered.
  • New English Translation
    Now he was casting out a demon that was mute. When the demon had gone out, the man who had been mute began to speak, and the crowds were amazed.
  • World English Bible
    He was casting out a demon, and it was mute. When the demon had gone out, the mute man spoke; and the multitudes marveled.

交叉引用

  • Matthew 12:22-24
    Then one was brought to Him who was demon-possessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.And all the multitudes were amazed and said,“ Could this be the Son of David?”Now when the Pharisees heard it they said,“ This fellow does not cast out demons except by Beelzebub, the ruler of the demons.”
  • Matthew 9:32-34
    As they went out, behold, they brought to Him a man, mute and demon-possessed.And when the demon was cast out, the mute spoke. And the multitudes marveled, saying,“ It was never seen like this in Israel!”But the Pharisees said,“ He casts out demons by the ruler of the demons.”
  • Mark 7:32-37
    Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him,“ Ephphatha,” that is,“ Be opened.”Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.And they were astonished beyond measure, saying,“ He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”