<< 路加福音 11:1 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌於某地祈禱畢、有徒謂之曰:『請主教我以祈禱之道、如如望之教其徒。』
  • 新标点和合本
    耶稣在一个地方祷告;祷告完了,有个门徒对他说:“求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 和合本2010(神版)
    耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 当代译本
    有一天,耶稣在某地祷告完毕,有个门徒对祂说:“主啊,请教导我们祷告,像约翰教他的门徒一样。”
  • 圣经新译本
    有一天,耶稣在一个地方祈祷,祈祷完了,有一个门徒对他说:“主啊,求你教导我们祷告,像约翰教导他的门徒一样。”
  • 中文标准译本
    有一次,耶稣在一个地方祷告。祷告完了,他的一个门徒对他说:“主啊,求你教我们祷告,就像约翰教导他的门徒们那样。”
  • 新標點和合本
    耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:「求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 和合本2010(神版)
    耶穌在一個地方禱告。禱告完了,有個門徒對他說:「主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。」
  • 當代譯本
    有一天,耶穌在某地禱告完畢,有個門徒對祂說:「主啊,請教導我們禱告,像約翰教他的門徒一樣。」
  • 聖經新譯本
    有一天,耶穌在一個地方祈禱,祈禱完了,有一個門徒對他說:“主啊,求你教導我們禱告,像約翰教導他的門徒一樣。”
  • 呂振中譯本
    耶穌在一個地方禱告着。既停止了,他的一個門徒就對他說:『主啊,教導我們禱告吧,像約翰教導他的門徒一樣。』
  • 中文標準譯本
    有一次,耶穌在一個地方禱告。禱告完了,他的一個門徒對他說:「主啊,求你教我們禱告,就像約翰教導他的門徒們那樣。」
  • 文理和合譯本
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一徒曰、主教我儕祈禱、如約翰之教其徒然、
  • 文理委辦譯本
    耶穌在某處祈禱畢、有門徒曰、主、教我儕祈禱猶約翰之教門徒焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌在一處祈禱、既畢、有一門徒曰、主教我儕祈禱、猶約翰之教其門徒、
  • New International Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • New International Reader's Version
    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him.“ Lord,” he said,“ teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • English Standard Version
    Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.”
  • New Living Translation
    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New American Standard Bible
    It happened that while Jesus was praying in a certain place, when He had finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • New King James Version
    Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.”
  • American Standard Version
    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • Holman Christian Standard Bible
    He was praying in a certain place, and when He finished, one of His disciples said to Him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”
  • King James Version
    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • New English Translation
    Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.”
  • World English Bible
    When he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him,“ Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples.”

交叉引用

  • 路加福音 22:39-45
    耶穌出、至其常遊之忠果山、諸徒從。既至、諭諸徒曰:『宜虔禱、庶免陷誘。』主乃前行、離徒約擲石之地、跪而禱曰:『父若願者、請免我飲此爵;雖然、勿順吾意、惟遵爾旨。』有天神降現、加以慰勉、時耶穌憂鬱至極、祈禱彌切、汗如血珠、滴滴入地、禱畢而起、至門徒處、見其困憂而睡、
  • 猶大書 1:20
    願我愛友、黽勉自勵;於爾神聖之信仰上、好自建立;常憑聖神之默感、以祈以禱;
  • 詩篇 10:17
    主已垂聽兮。謙者之音。必賜慰藉兮。堅固其心。
  • 路加福音 9:18
    耶穌嘗燕居祈禱、諸徒與偕、耶穌問之曰:『眾人以予為誰?』
  • 路加福音 6:12
    彼時、耶穌登山祈禱、通宵求主。
  • 羅馬書 8:26-27
    即聖神因鑒於吾人之闇弱、而昧於祈禱之道、亦多方相助、以不可思議之歎息、而為吾人代求焉。且洞悉人心之天主、固諳聖神之意向;以聖神為聖徒代求者、悉循天主之旨故也。
  • 路加福音 9:28
    言後八日、耶穌率伯鐸祿、若望雅谷伯登山祈禱。
  • 詩篇 19:14
    但願遠罪戾。庶免染塵緇。或可無大過。心口莫睽違。
  • 雅各書 4:2-3
    爾貪而不得、乃行兇殺;妒而不獲乃起爭奪。爾之所以不得者、以爾不求也;求而不得者、以爾求之不以其道、蓋爾所求者、徒為縱情恣慾而已
  • 希伯來書 5:7
    基督在世之日、大聲疾呼涕淚漣如、哀求全能者拯之出死、卒以其克懷寅畏、而蒙垂聽。