<< 路加福音 10:13 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 新标点和合本
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 和合本2010(上帝版)
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 和合本2010(神版)
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 当代译本
    “哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,坐在地上悔改了。
  • 中文标准译本
    “哥拉汛哪,你有祸了!伯赛达呀,你有祸了!因为在你们当中行过的神迹,如果行在提尔和西顿,那里的人早就会披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 新標點和合本
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在泰爾、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 和合本2010(上帝版)
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 和合本2010(神版)
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 當代譯本
    「哥拉汛啊,你大禍臨頭了!伯賽大啊,你大禍臨頭了!我在你們當中所行的神蹟,如果行在泰爾和西頓,那裡的人早就身披麻衣,頭蒙灰塵,坐在地上悔改了。
  • 聖經新譯本
    “哥拉遜啊,你有禍了!伯賽大啊,你有禍了!因為在你們那裡行過的神蹟,如果行在推羅和西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 呂振中譯本
    『哥拉汛哪,你有禍啊!伯賽大啊,你有禍啊!因為在你們中間所行過的異能,若行在推羅西頓,他們早就披麻撒灰、坐在地上悔改了。
  • 中文標準譯本
    「哥拉汛哪,你有禍了!伯賽達呀,你有禍了!因為在你們當中行過的神蹟,如果行在提爾和西頓,那裡的人早就會披麻蒙灰,坐在地上悔改了。
  • 文理和合譯本
    禍哉、哥拉汛乎、禍哉、伯賽大乎、蓋在爾中所行之異能、若行於推羅西頓、彼早衣麻坐灰、而改悔矣、
  • 文理委辦譯本
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、坐而悔改矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    禍哉爾哥拉汛乎、禍哉爾伯賽大乎、蓋在爾中所施之異能、若施於推羅西頓、彼早衣麻蒙灰、坐地而悔改矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉哥絡潯!哀哉珀璾達!假令爾中所顯靈異、顯於諦羅西同、則早已披麻坐灰、幡然悔悟矣。
  • New International Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • New International Reader's Version
    “ How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible for you, Bethsaida! Suppose the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon. They would have turned away from their sins long ago. They would have put on the rough clothing people wear when they’re sad. They would have sat down in ashes.
  • English Standard Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • New Living Translation
    “ What sorrow awaits you, Korazin and Bethsaida! For if the miracles I did in you had been done in wicked Tyre and Sidon, their people would have repented of their sins long ago, clothing themselves in burlap and throwing ashes on their heads to show their remorse.
  • Christian Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • New American Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that occurred in you had occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • New King James Version
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • American Standard Version
    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes!
  • King James Version
    Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes.
  • New English Translation
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
  • World English Bible
    “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.

交叉引用

  • 以赛亚书 23:1-18
    关于推罗的默示:他施的船只啊,要哀号!因为推罗被毁灭了,再没有房屋,也不能再作港口,这消息是他们从塞浦路斯地得来的。沿海的居民,就是靠航海致富的西顿商人哪!要静默无言。在大水之上,西曷的谷物、尼罗河的庄稼,都是推罗的收益,推罗成了列国的市场。西顿啊,要惭愧!因为大海说过,就是海上的保障说过:“我没有受过产痛,也没有生产;我没有养大过男孩,也没有抚养过童女。”这消息传到埃及时,埃及人就为推罗这消息非常伤痛。你们要过到他施去;沿海的居民哪,要哀号!这就是你们欢乐的城吗?它的起源溯自上古,它的脚把其中的居民带到远方去寄居。谁策划这事来攻击推罗呢?它本是赐人冠冕的城,它的商人是王子,它的商贾是世上的尊贵人。这是万军之耶和华所定的旨意,要凌辱那些因荣美而有狂傲,使地上所有的尊贵人被藐视。他施的居民哪!要像尼罗河一般流遍你的地,再没有限制了。耶和华已经向海伸手,使列国震动;耶和华又发出一个关于迦南的吩咐,就是要毁坏其中的保障。他又说:“受压制的西顿居民哪,你们不再有欢乐了!起来,过到塞浦路斯去!就是在那里,你们也得不到安息。”看哪!使推罗成为旷野,走兽居住之处的,是来自迦勒底地的人,而不是亚述人;他们要筑起攻城的高塔,拆毁推罗的城堡,使它成为废墟。他施的船只啊,要哀号!因为你们的保障已被毁灭了。到那日,推罗必被忘记七十年,正如一个王朝的年日;七十年后,推罗必像妓女所唱之歌:“你被遗忘的妓女啊!拿起琴来,走遍全城吧。你要巧弹多唱,使人再想起你!”七十年后,耶和华必眷顾推罗,推罗就恢复繁荣,可以与地上的万国交易。它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
  • 约珥书 3:4-8
    “推罗、西顿和非利士四境的人哪!你们想对我作什么呢?你们想向我报复吗?你们若向我报复,我很快就使报应归在你们的头上。你们拿去了我的金银,又把我的珍宝带进了你们的庙宇。你们把犹大人和耶路撒冷人卖给希腊人,使他们远离自己的境界。看哪!我要激动他们离开被你们卖到的地方,我也要使报应归到你们的头上。我必把你们的儿女卖在犹大人的手中,犹大人必把他们卖给远方示巴国的人,因为这是耶和华说的。”
  • 以西结书 26:1-28:26
    第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:“人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。“‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。因为他的马匹众多,它们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。我必使你成为光滑的磐石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’“主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。他们必为你作一首哀歌说:你这著名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎么绝了迹呢?现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”这译法是参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”耶和华的话临到我说:“人子啊!你要为推罗作一首哀歌。要对那位于海口,跟沿海邦国通商的推罗说:‘主耶和华这样说:推罗啊!你曾经说过:我是全然美丽的。你的疆界在众海中心,建造你的使你全然美丽。他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆;用巴珊的橡树做你的桨;用基提沿岸的黄杨木镶嵌着象牙,做你的舱板。你的帆是用埃及刺绣的细麻布做的,可作你的旗帜;你的篷是用以利沙沿岸的蓝色和紫色布做的。西顿和亚发的居民给你荡桨;推罗啊!你中间的技师作你的舵手。迦巴勒的技师和老练的工匠都在你那里修补裂缝;所有海上的船只和水手都在你那里,与你进行贸易。波斯人、路德人、弗人都在你的军队中作战士;他们在你那里挂起盾牌和头盔,彰显你的光荣。在你四围的城墙上有亚发人和赫勒克人(“赫勒克人”或译:“你的军兵”);在你的城楼上有歌玛底人(“歌玛底人”或译:“勇士”)。他们把自己的盾牌挂在你四围的城墙上,使你全然美丽。“他施人因你各样丰富的财物,就作你的贸易伙伴;他们用银、铁、锡和铅来换取你的货物。雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。伯陀迦玛人用马、战马和骡子来换取你的货物。底但人与你通商,沿海许多地方都作你贸易的市场;他们用象牙和乌木支付给你。亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。犹大和以色列地都与你通商;他们用米匿的麦子、饼、蜜、油和乳香来换取你的商品。大马士革人因你产品很多,又因你各样丰富的财物,就用黑本酒和白羊毛(“白羊毛”或译:“察哈尔羊毛”)来与你交易,威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。底但人用马鞍毯子来与你交易。阿拉伯人和基达所有的领袖都作你通商的顾客;他们用羊羔、绵羊和山羊,来与你交易。示巴和拉玛的商人都与你交易;他们用各样上等的香料,各种宝石和黄金,来换取你的货物。哈兰人、干尼人、伊甸人、示巴的商人、亚述人和基抹人,都与你交易。他们用美丽的衣服、蓝色刺绣的袍子、色彩缤纷的地毯,用绳子绑得结实,在你的市场上与你交易。他施的船只运载你的商品,你在海的中心,满载货物,极其沉重。给你荡桨的已经把你荡到水深之处;东风在海的中心把你吹破。你的财富、货物、商品、水手、舵手、修补裂缝的、与你进行贸易的,在你那里所有的战士,并在你中间所有聚集的人、在你倾覆的日子,都必在海的中心沉下去。因你舵手的呼叫声,郊野都必震动。所有荡桨的、水手和航海的舵手,都必离开他们的船只,站在陆上。他们必为你放声痛哭,把尘土撒在自己的头上,在灰中打滚。他们必因你把头剃光,腰束麻布,为你痛心哭泣,苦苦悲哀。他们为你哀悼的时候,必为你作一首哀歌:有哪一座城,像在海中沉寂的推罗呢?你的货物从海上运出去的时候,曾使多国的人饱足;因你丰富的财物和商品,你使地上的君王都富裕。如今你在深水的地方,被海水冲破;你的商品和所有在你那里聚集的人,都沉下去了。沿海地带所有的居民都因你惊骇;他们的君王都极其恐慌,面容扭曲。各族的商人都嗤笑你;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”耶和华的话临到我说:“人子啊!你要对推罗的君王说:‘主耶和华这样说:因为你心里高傲,说:我是神;我在海的中心、坐在神的宝座上。其实你不过是人,并不是神,你心里却自以为是神。你比但以理更有智慧!任何秘密的事都不能隐瞒你!你靠着自己的智慧和聪明,为自己得了财富,把所得的金银放进自己的府库里。你靠着自己在贸易上的大智慧,增添你的财富,你又因自己的财富心里高傲。因此,主耶和华这样说:因为你心里自以为是神,所以我要使外族人,就是列国中最强横的人,来攻击你;他们要拔出刀来,攻击你用智慧得来的美物,玷污你的光彩。他们必使你下到坑中,你必被杀害,死在海的中心。在杀戮你的人面前,你还能说“我是神”吗?在那些杀害你的人手里,你不过是人,并不是神。你必死在外族人手里,与未受割礼的人一样,因为这是我曾说过的,这是主耶和华的宣告。’”耶和华的话又临到我说:“人子啊!你要为推罗王作一首哀歌,对他说:‘主耶和华这样说:你是完美的典范,满有智慧,全然美丽。你曾在伊甸、神的园中,有各样的宝石作你的衣服,就是红宝石、黄玉、金钢石、水苍玉、红玛瑙、碧玉、蓝宝石、绿宝石和翡翠;宝石座是用金制造的,这些都是在你被造的日子就预备好了的。你是护卫宝座的、受膏的基路伯;我安置你在神的圣山上,你在闪耀如火的宝石中间行走。从你被造的日子起,你的行为都无可指摘,直到在你中间有了罪孽为止。因你的贸易昌盛,你中间就充满了强暴的事,你也犯了罪,所以我把你当作污秽之物,从神的山把你抛弃。护卫宝座的基路伯啊!我要把你从闪耀如火的宝石中除掉。你因自己的美丽心里高傲,又因你的光彩败坏了你的智慧。所以我把你抛在地上;放在列王面前,好让他们观看。你因罪孽众多,又因贸易上的罪恶,玷污了你的圣所,因此我使火从你中间出来,这火要吞灭你。我要在所有观看你的人眼前,把你变为地上的灰烬。万族中认识你的,都必因你惊骇;你必遭遇可怕的灾祸,你就永远不再存在了。’”耶和华的话临到我说:“人子啊!你要面向西顿,说预言攻击它,你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌!我要在你中间得荣耀。我在它身上施行审判,彰显我的圣洁的时候,人就知道我是耶和华。我必使瘟疫进入西顿,使血流在它的街上;必有刀剑四围攻击它,使被杀的人倒在城中,人就知道我是耶和华。四围一切恨恶以色列家的人,必不再向他们作刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。人就知道我是主耶和华。“‘主耶和华这样说:我把以色列家从他们所分散到的万族中招聚回来的时候,我必在他们身上向列国显为圣,以色列家必在自己的地方,就是赐给我仆人雅各的地。他们必安然居住,建造房屋,栽种葡萄园;我向四围所有恨恶他们的人施行审判以后,他们必安然居住;人就知道我是耶和华他们的神。’”
  • 罗马书 11:8-11
    正如经上所记:“神给了他们麻木的灵,有眼睛却看不见,有耳朵却听不到,直到今日。”大卫也说:“愿他们的筵席成为他们的网罗、陷阱、绊脚石和报应;愿他们的眼睛昏暗,不能看见;愿他们的背脊常常弯曲。”那么我要说,他们失足是要倒下去吗?绝对不是!反而因为他们的过犯,救恩就临到外族人,为了要激起他们奋发。
  • 以赛亚书 61:3
    为锡安悲哀的人穿上装饰,赐给他们华冠代替灰尘,喜乐油代替悲哀,赞美衣代替沮丧的灵,他们必称为公义的橡树,是耶和华栽种的,好使他自己得着荣耀。
  • 以西结书 3:6-7
    不是到说话难明、言语难懂的众多民族那里去,他们的话是你听不懂的。但是,如果我差派你到他们那里去,他们必听从你。以色列家却不肯听从你,因为他们不肯听从我,整个以色列家都是额坚心硬的。
  • 约伯记 42:6
    因此我厌恶自己,在尘土和灰烬中懊悔。”
  • 马太福音 11:20-23
    那时,耶稣开始责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改:“哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。迦百农啊!你会被高举到天上吗?你必降到阴间。在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。
  • 马可福音 8:22-26
    后来他们到了伯赛大,有人带了一个瞎眼的人到他跟前,求耶稣摸他。耶稣拉着他的手,领他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用双手按在他的身上,问他:“你看见什么没有?”他往上一看,说:“我看见人了!看见他们好像树走来走去。”于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。耶稣叫他回家去,说:“连这村子你也不要进去。”
  • 约翰福音 3:5-6
    耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不是从水和圣灵生的,就不能进神的国。从肉身生的就是肉身,从灵生的就是灵。
  • 使徒行传 28:25-28
    他们彼此不合,就分散了。未散以前,保罗说了几句话:“圣灵藉以赛亚先知对你们祖先所说的,一点不错。他说:‘你去告诉这人民:你们听是听见了,总是不明白;看是看见了,总是不领悟。因为这人民的心思迟钝,用不灵的耳朵去听,又闭上了眼睛;免得自己眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,我就医好他们。’所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 路加福音 9:10-17
    使徒们回来,把所作的事报告耶稣。他带着他们,悄悄地退往伯赛大城去。群众知道了,也跟了去。他接待他们,向他们讲论神的国,医好需要医治的人。天将晚的时候,十二门徒来到他跟前,说:“请解散众人,好让他们往周围的田舍村庄,去找地方住,找东西吃,因为我们这里是旷野。”他说:“你们给他们吃吧!”他们说:“我们所有的,不过是五个饼两条鱼,除非去为这些人另买食物。”原来男人就约有五千。他对门徒说:“叫他们一组一组地坐下,每组约五十人。”门徒就照他的话,叫众人坐下。耶稣拿起这五个饼,两条鱼,望着天,祝谢了,擘开递给门徒,摆在众人面前。他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
  • 罗马书 9:29-33
    又如以赛亚早已说过的:“如果不是万军之主给我们存留后裔,我们早就像所多玛和蛾摩拉一样了。”既是这样,我们还有什么可说的呢?那不追求义的外族人却得了义,就是因信而得的义。但以色列人追求律法的义(“律法的义”原文作“义的律法”),却达不到律法的要求。这是什么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上,正如经上所记:“看哪,我在锡安放了一块绊脚石,是绊倒人的磐石;信靠他的人,必不致失望。”
  • 提摩太前书 4:2
    这教训是出于说谎的人的虚伪,他们的良心好像被烧红的铁烙了一般。
  • 但以理书 9:3
    于是我转向主神,禁食,披麻蒙灰,藉祈祷和恳求寻求他。
  • 启示录 11:3
    我要赐能力给我那两个穿着麻衣的见证人,他们要传道一千二百六十天。”