<< Luke 1:80 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
  • 新标点和合本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 和合本2010(神版)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 当代译本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
  • 圣经新译本
    这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
  • 中文标准译本
    那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
  • 新標點和合本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 和合本2010(神版)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 當代譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。
  • 聖經新譯本
    這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
  • 呂振中譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健;他在野地裏、直到他向以色列出現的日子。
  • 中文標準譯本
    那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 文理和合譯本
    嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、
  • 文理委辦譯本
    嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嬰孩漸長、神志強健、居曠野、直至顯於以色列民之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    久困晦冥、明光倏著;引我安履、和平之路。』
  • New International Version
    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
  • New International Reader's Version
    The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • English Standard Version
    And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New Living Translation
    John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
  • Christian Standard Bible
    The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New American Standard Bible
    Now the child grew and was becoming strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
  • New King James Version
    So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The child grew up and became spiritually strong, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • King James Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • New English Translation
    And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
  • World English Bible
    The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

交叉引用

  • Luke 2:40
    And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
  • Matthew 3:1
    And in those days cometh John the Baptist, preaching in the wilderness of Judæa, saying,
  • Mark 1:3-4
    The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
  • Luke 2:52
    And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
  • John 1:31
    And I knew him not; but that he should be made manifest to Israel, for this cause came I baptizing in water.
  • Luke 1:15
    For he shall be great in the sight of the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
  • Judges 13:24-25
    And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and Jehovah blessed him.And the Spirit of Jehovah began to move him in Mahaneh- dan, between Zorah and Eshtaol.
  • 1 Samuel 3 19-1 Samuel 3 20
    And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.And all Israel from Dan even to Beer- sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
  • Matthew 11:7
    And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?