<< 路加福音 1:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我已经把这些事从头考查过,认为也应该按着次序写给你,
  • 新标点和合本
    这些事我既从起头都详细考察了,就定意要按着次序写给你,
  • 当代译本
    我把一切事情从头至尾仔细查考之后,决定按次序写出来,
  • 中文标准译本
    我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
  • 新標點和合本
    這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按着次序寫給你,
  • 當代譯本
    我把一切事情從頭至尾仔細查考之後,決定按次序寫出來,
  • 聖經新譯本
    我已經把這些事從頭考查過,認為也應該按著次序寫給你,
  • 呂振中譯本
    一切的事我既從起頭詳確地追考,也就定意要按着次序寫給提阿非羅大人,
  • 中文標準譯本
    我也已經從頭仔細地追蹤了這一切,我就認為應該按著次序寫給您,
  • 文理和合譯本
    我既於諸事推原詳考、以為亦當循序書之、達提阿非羅仁臺、
  • 文理委辦譯本
    我又參互考證、次第書之、達提阿非羅閣下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我於諸事、既推原詳考、以為亦當循序書之、獻爾提阿非羅貴人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    用是予亦發心推原諸事、縝密審訂、加以整理、筆之於書、
  • New International Version
    With this in mind, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, I too decided to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New International Reader's Version
    With this in mind, I myself have carefully looked into everything from the beginning. So I also decided to write down an orderly report of exactly what happened. I am doing this for you, most excellent Theophilus.
  • English Standard Version
    it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • New Living Translation
    Having carefully investigated everything from the beginning, I also have decided to write an accurate account for you, most honorable Theophilus,
  • Christian Standard Bible
    So it also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • New American Standard Bible
    it seemed fitting to me as well, having investigated everything carefully from the beginning, to write it out for you in an orderly sequence, most excellent Theophilus;
  • New King James Version
    it seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write to you an orderly account, most excellent Theophilus,
  • American Standard Version
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus;
  • Holman Christian Standard Bible
    It also seemed good to me, since I have carefully investigated everything from the very first, to write to you in an orderly sequence, most honorable Theophilus,
  • King James Version
    It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
  • New English Translation
    So it seemed good to me as well, because I have followed all things carefully from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  • World English Bible
    it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;

交叉引用

  • 使徒行传 1:1
    提阿非罗先生:我已经写了前书,叙述耶稣开始所行所教的一切,
  • 使徒行传 26:25
    保罗说:“非斯都大人,我没有疯,我说的都是真实的话,清醒的话。
  • 使徒行传 23:26
    “革老丢.吕西亚问候总督腓力斯大人。
  • 使徒行传 11:4
    彼得就按着次序向他们讲解,说:
  • 使徒行传 24:3
    我们随时随地感激不尽。
  • 使徒行传 15:28
    圣灵和我们都同意,不把别的重担加在你们身上,然而有几件事是重要的,
  • 使徒行传 15:19
    “所以我认为不可难为这些归服神的外族人,
  • 使徒行传 15:25
    因此,我们一致同意,选派一些人跟我们亲爱的巴拿巴和保罗去见你们,
  • 路加福音 1:1
    尊敬的提阿非罗先生,因为有许多人,已经把在我们中间成就了的事,
  • 传道书 12:9
    传道者不但有智慧,还将知识教训众人;他既揣摩,又查考,也编撰了许多箴言。
  • 诗篇 50:21
    你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。
  • 哥林多前书 16:12
    至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
  • 哥林多前书 7:40
    然而照我的意见,倘若她能守节,就更有福了。我想我这话也是神的灵感动的。
  • 诗篇 40:5
    耶和华我的神啊!你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多,没有人可以和你相比;如果我要述说陈明,也多到不能胜数。