<< 路加福音 1:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 新标点和合本
    天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答他说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答他说:“我是站在神面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 当代译本
    天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 圣经新译本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
  • 中文标准译本
    天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
  • 新標點和合本
    天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答他說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答他說:「我是站在神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 當代譯本
    天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
  • 聖經新譯本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
  • 呂振中譯本
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 中文標準譯本
    天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
  • 文理和合譯本
    天使曰、我乃加百列立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使答曰、我乃迦伯列、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神曰:『予乃素侍主前之嘉必爾也。今奉使來語、報茲嘉音、屆時必驗、汝乃不吾信;
  • New International Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • New International Reader's Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • English Standard Version
    And the angel answered him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New Living Translation
    Then the angel said,“ I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
  • Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • New American Standard Bible
    The angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New King James Version
    And the angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
  • American Standard Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • King James Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
  • New English Translation
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • World English Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

交叉引用

  • 路加福音 1:26
    至六月、天使加伯列、奉上帝命、往加利利拿撒勒邑、
  • 馬太福音 18:10
    慎毋輕視此小子之一、吾語汝、彼之天使在上、常覲我天父之顏、
  • 但以理書 8:16
    聞鳥來河濱、有聲呼云、加伯列、當以異象之意、明示斯人、
  • 但以理書 9:21-23
    昔我於異象中、目睹加伯列、今獻夕祭祈禱之時、加伯列迅速而飛、前來撫余、告我曰、但以理我來賜爾聰明智慧、爾蒙眷顧、始禱之時、我奉命蒞臨、俾爾知所見異象之意、
  • 希伯來書 4:14
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
  • 路加福音 2:10
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、