<< 路加福音 1:19 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    天使回答他,说:“我是站在神面前的加百列,奉差派来对你说话,向你传达这些好消息。
  • 新标点和合本
    天使回答说:“我是站在神面前的加百列,奉差而来对你说话,将这好信息报给你。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答他说:“我是站在上帝面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答他说:“我是站在神面前的加百列,奉差遣来对你说话,把这好信息报给你。
  • 当代译本
    天使回答说:“我是侍立在上帝面前的加百列,奉命来向你报这喜讯。
  • 圣经新译本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你说话,报给你这好消息。
  • 新標點和合本
    天使回答說:「我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。
  • 和合本2010(上帝版)
    天使回答他說:「我是站在上帝面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 和合本2010(神版)
    天使回答他說:「我是站在神面前的加百列,奉差遣來對你說話,把這好信息報給你。
  • 當代譯本
    天使回答說:「我是侍立在上帝面前的加百列,奉命來向你報這喜訊。
  • 聖經新譯本
    天使回答:“我是站在神面前的加百列,奉差遣向你說話,報給你這好消息。
  • 呂振中譯本
    天使回答他說:『我是站在上帝面前的加伯列;我奉差對你說話,將這些事的好消息報給你。
  • 中文標準譯本
    天使回答他,說:「我是站在神面前的加百列,奉差派來對你說話,向你傳達這些好消息。
  • 文理和合譯本
    天使曰、我乃加百列立於上帝前者、奉使語爾、報此嘉音、
  • 文理委辦譯本
    天使曰、我乃加伯列立上帝前、奉使詔爾、報茲嘉音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天使答曰、我乃迦伯列、立於天主前者、奉遣與爾言、將此嘉音報爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天神曰:『予乃素侍主前之嘉必爾也。今奉使來語、報茲嘉音、屆時必驗、汝乃不吾信;
  • New International Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • New International Reader's Version
    The angel said to him,“ I am Gabriel. I serve God. I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  • English Standard Version
    And the angel answered him,“ I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New Living Translation
    Then the angel said,“ I am Gabriel! I stand in the very presence of God. It was he who sent me to bring you this good news!
  • Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • New American Standard Bible
    The angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • New King James Version
    And the angel answered and said to him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and was sent to speak to you and bring you these glad tidings.
  • American Standard Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and I was sent to speak unto thee, and to bring thee these good tidings.
  • Holman Christian Standard Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and tell you this good news.
  • King James Version
    And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
  • New English Translation
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God, and I was sent to speak to you and to bring you this good news.
  • World English Bible
    The angel answered him,“ I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.

交叉引用

  • 路加福音 1:26
    在第六个月,天使加百列从神那里奉差派,去加利利一个叫拿撒勒的城,
  • 马太福音 18:10
    “你们要注意,不可轻视这些卑微人中的一个。我告诉你们:他们的天使在天上常常看见我天父的面。
  • 但以理书 8:16
    我又听见在乌莱运河中间有人的声音呼喊说:“加百列啊,你当使这人领悟这异象!”
  • 但以理书 9:21-23
    我还在祷告中说话的时候,先前的异象中见过的那位样貌像人的加百列快速地飞到我这里来;那时大约是献晚祭的时候。他指示我,对我说:“但以理啊,现在我出来,为要使你明达、有悟性!在你开始恳求的时候,就有命令发出,于是我来告诉你,因为你是蒙爱的;你当领悟这话语,要领悟这异象!
  • 希伯来书 4:14
    所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰告白;
  • 路加福音 2:10
    那位天使对他们说:“不要怕!因为看哪,我传给你们一个大喜的信息,是要给万民的。