<< 路加福音 1:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    彼將以以利亞之性與能、行於主前、使為父者之心、轉向其子、逆者從義者之智、為主備適宜之民、
  • 新标点和合本
    他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 和合本2010(神版)
    他将有以利亚的精神和能力,走在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的人转向义人的智慧,又为主预备迎接他的百姓。”
  • 当代译本
    他将以先知以利亚的心志和能力做主的先锋,使父亲的心转向儿女,使叛逆的人回转、顺从义人的智慧,为主预备合用的子民。”
  • 圣经新译本
    他必有以利亚的灵和能力,行在主的前面,叫父亲的心转向儿女,叫悖逆的转向义人的意念,为主安排那预备好了的人民。”
  • 中文标准译本
    他将藉着以利亚的灵和能力,在主的面前先行,使父亲的心转向儿女,使悖逆的人转向义人的智慧,好为主准备一群预备好了的子民。”
  • 新標點和合本
    他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。」
  • 和合本2010(上帝版)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 和合本2010(神版)
    他將有以利亞的精神和能力,走在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的人轉向義人的智慧,又為主預備迎接他的百姓。」
  • 當代譯本
    他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人回轉、順從義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 聖經新譯本
    他必有以利亞的靈和能力,行在主的前面,叫父親的心轉向兒女,叫悖逆的轉向義人的意念,為主安排那預備好了的人民。”
  • 呂振中譯本
    他必行在主面前為先導,具有以利亞的精神和能力,使為父者的心回轉而向兒女,使悖逆的人回轉、到義人的明達中,為主豫備準備好了的子民。』
  • 中文標準譯本
    他將藉著以利亞的靈和能力,在主的面前先行,使父親的心轉向兒女,使悖逆的人轉向義人的智慧,好為主準備一群預備好了的子民。」
  • 文理委辦譯本
    彼將為主前驅、以以利亞情性才能、使父慈其子、逆者慕義人之智慧、為主備作新之民
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼將以以利亞之神志才能、為主前驅、使為父者心慈其子、背逆者慕義人智慧、為主備歸誠之民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    以伊理藹之風度神力為主前驅、必使為父者之心歸向兒女、而頑強之子服膺長者之智、為主作育心悅誠服之新民。』
  • New International Version
    And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the parents to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous— to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New International Reader's Version
    And he will prepare the way for the Lord. He will have the same spirit and power that Elijah had. He will bring peace between parents and their children. He will teach people who don’t obey to be wise and do what is right. In this way, he will prepare a people who are ready for the Lord.”
  • English Standard Version
    and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.”
  • New Living Translation
    He will be a man with the spirit and power of Elijah. He will prepare the people for the coming of the Lord. He will turn the hearts of the fathers to their children, and he will cause those who are rebellious to accept the wisdom of the godly.”
  • Christian Standard Bible
    And he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.”
  • New American Standard Bible
    And it is he who will go as a forerunner before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers back to their children, and the disobedient to the attitude of the righteous, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • New King James Version
    He will also go before Him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready a people prepared for the Lord.”
  • American Standard Version
    And he shall go before his face in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to walk in the wisdom of the just; to make ready for the Lord a people prepared for him.
  • Holman Christian Standard Bible
    And he will go before Him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of fathers to their children, and the disobedient to the understanding of the righteous, to make ready for the Lord a prepared people.
  • King James Version
    And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
  • New English Translation
    And he will go as forerunner before the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers back to their children and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared for him.”
  • World English Bible
    He will go before him in the spirit and power of Elijah,‘ to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 4:5-6
    在耶和華大而可畏之日未至以先、我必遣先知以利亞詣爾、必使為父者之心、轉向其子、為子者之心、轉向其父、免我蒞臨、呪詛斯土、
  • 馬太福音 11:14
    爾願承之、此即當來之以利亞也、
  • 路加福音 1:76
    惟汝小子、將稱為至上者之先知、因爾行於主前、以備其路、
  • 詩篇 78:8
    勿效厥祖、斯代頑梗悖逆、其心不正、其神不堅於上帝兮、
  • 約翰福音 1:21-30
    曰、然則爾為以利亞乎、曰非也、爾為彼先知乎、曰否、曰、爾為誰、俾我可復遣我者、爾自謂何如也、曰我乃呼於野者之聲云、直主之路、如先知以賽亞所言也、其人乃法利賽人所遣、復問之曰、爾非基督、非以利亞、非彼先知、胡為施洗耶、約翰曰、我以水施洗耳、有立於爾中、爾弗識者、即後我而來、我解其履帶、亦弗堪焉、斯事行於約但外伯大尼地、即約翰施洗處也、○翌日、約翰見耶穌來、則曰、觀上帝之羔、乃負世之罪者、此即我所言、後我來者乃為我先、以其先我而在也、
  • 約翰福音 3:28
    爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
  • 馬太福音 17:11-12
    曰、以利亞果至、興復諸事、我語汝、以利亞已至、而人不之識、任意待之、人子亦將受其害、
  • 啟示錄 20:4
    我又見諸座、居其上者、得權以鞫人、又見因耶穌之證、及上帝之道、而被斬者之靈、與未拜獸及其像、未受其印誌於額於手者、彼皆得生、與基督共王千年、
  • 馬可福音 9:11-13
    乃問之曰、士子言以利亞必先至、何歟、耶穌曰、以利亞果先至、興復諸事、但記云、人子必經諸苦、為人所忽、何耶、我語汝、以利亞已至、而人任意待之、如所記者焉、○
  • 歷代志上 29:18
    我列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝、耶和華歟、願使爾名恆存此念、堅心於爾、
  • 歌羅西書 1:12
    且謝天父、使我儕堪與諸聖徒同得光明之業、
  • 詩篇 111:10
    寅畏耶和華、為智慧之肇始、守其誡命者為明哲、耶和華之聲譽永存兮、
  • 彼得後書 3:11-14
    諸物既將如是消滅、則爾之為人、當如何清潔虔敬哉、企慕上帝之日至、諸天因而焚毀、有體質者悉以烈火銷鎔之、我儕依其所許、希望新天新地、義寓其中焉、○愛友乎、爾既望此、則宜殷勤、俾獲平康、無玷無疵於其前、
  • 以賽亞書 29:24
    中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
  • 路加福音 3:7-14
    眾出受洗、約翰謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石、興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、眾問曰、然則我當何為、曰、有二衣者、則分與無者、有食者亦然、稅吏亦來受洗、問曰、夫子、我當何為、曰、定賦之外毋索、有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
  • 彼得前書 2:9
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 阿摩司書 4:12
    以色列歟、我必如是行於爾、以色列歟、職是之故、爾宜自備、以迎爾之上帝、
  • 馬太福音 21:29-32
    對以不往、後悔而往、謂其仲子亦如之、對曰、主諾、既而不往、二者孰遵父旨乎、曰、長子、耶穌曰、我誠語汝、稅吏娼妓、先爾入上帝國矣、蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
  • 列王紀下 1:4-6
    故耶和華云、爾所登之牀、不得再下、必死矣、以利亞遂往、使者返、王曰、爾返何為、曰、有人迎而告我曰、返見遣爾之王曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、乃遣人詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、
  • 列王紀上 21:20
    亞哈謂以利亞曰、我敵、爾遇我乎、曰、我遇爾矣、因爾自鬻、行耶和華所惡、
  • 提摩太後書 2:21
    人若棄此而潔己、則為貴用之器、清潔而適主用、備諸善工、
  • 路加福音 1:16
    將使以色列多人、轉而歸主、即其上帝也、
  • 約翰福音 1:34
    我見之、而證其為上帝子也、○
  • 列王紀上 17:1
    旅於基列之提斯比人以利亞、告亞哈曰、我指所事維生之耶和華、以色列之上帝而誓、此數年間、非我有言、則雨露不降、
  • 歷代志下 29:36
    上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、
  • 馬太福音 3:7-12
    約翰見法利賽撒都該人多就其洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、故當結果、以副改悔、勿自謂、我有亞伯拉罕為父也、我語汝、上帝能由此石興起亞伯拉罕之子孫焉、今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、夫我洗爾以水、俾爾改悔、但後我來者、尤勝於我、即攜其履、我亦弗堪、彼將洗爾以聖神及火焉、其手執箕、簸淨厥場、斂麥入倉、而燒糠以不滅之火、○
  • 羅馬書 9:23
    且欲示其豐富之榮於矜恤之器、備以獲榮者、
  • 約翰福音 1:13
    其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 馬太福音 14:4
    蓋約翰曾謂之曰、納此婦非宜也、
  • 使徒行傳 10:33
    故我即遣人詣爾、爾來善矣、今我儕咸在上帝前、以聽主凡所命爾者、○
  • 詩篇 10:17
    耶和華歟、謙卑者之祈、爾已聞之、必堅厥志、傾耳聽之、
  • 哥林多前書 6:9-11
    豈不知不義者不得承上帝國乎、毋受惑、凡淫亂、拜像、行姦、為孌童、比頑童、竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 列王紀上 18:18
    對曰、困苦以色列者、非我也、乃爾及爾父家、緣爾離棄耶和華之誡命、從諸巴力、
  • 馬太福音 3:4
    夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 1約翰福音 2:28
  • 列王紀下 1:16
    謂之曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、可以諮諏、乃遣使詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、
  • 撒母耳記上 7:5
    撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、