<< 利未記 9:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亦取犢一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取麵和油、以為禮物、蓋今日耶和華必顯現於爾。
  • 新标点和合本
    又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前,并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 和合本2010(神版)
    又当取一头公牛、一只公绵羊作平安祭,宰杀献在耶和华面前,再加上调油的素祭。因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 当代译本
    公牛和公绵羊各一只作平安祭,连同调油的素祭一起献给耶和华,因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 圣经新译本
    又取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又取用油调和的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。”
  • 新標點和合本
    又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
  • 和合本2010(神版)
    又當取一頭公牛、一隻公綿羊作平安祭,宰殺獻在耶和華面前,再加上調油的素祭。因為今天耶和華要向你們顯現。』」
  • 當代譯本
    公牛和公綿羊各一隻作平安祭,連同調油的素祭一起獻給耶和華,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
  • 聖經新譯本
    又取一頭公牛和一隻公綿羊作平安祭,宰獻在耶和華面前;又取用油調和的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。”
  • 呂振中譯本
    又取一隻公牛和一隻公綿羊做平安祭,祭獻在永恆主面前;並取用油調和的素祭;因為今天永恆主要向你們顯現。」』
  • 文理和合譯本
    亦取牡牛一、牡綿羊一、為酬恩之祭、獻於耶和華、又取和油之細麵、以為素祭、蓋今日耶和華必顯見於爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦取牡牛一、牡綿羊一、為獻於主之平安祭、又取和油之麵為素祭、因今日主必顯現於爾、
  • New International Version
    and an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord, together with a grain offering mixed with olive oil. For today the Lord will appear to you.’”
  • New International Reader's Version
    Bring an ox and a ram for a friendship offering. Sacrifice all of them to the Lord. Also bring a grain offering. Mix it with olive oil. Today the Lord will appear to you.’ ”
  • English Standard Version
    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil, for today the Lord will appear to you.’”
  • New Living Translation
    Also take a bull and a ram for a peace offering and flour moistened with olive oil for a grain offering. Present all these offerings to the Lord because the Lord will appear to you today.’”
  • Christian Standard Bible
    an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the LORD; and a grain offering mixed with oil. For today the LORD is going to appear to you.”
  • New American Standard Bible
    and an ox and a ram for peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’ ”
  • New King James Version
    also a bull and a ram as peace offerings, to sacrifice before the Lord, and a grain offering mixed with oil; for today the Lord will appear to you.’”
  • American Standard Version
    and an ox and a ram for peace- offerings, to sacrifice before Jehovah; and a meal- offering mingled with oil: for to- day Jehovah appeareth unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    an ox and a ram for a fellowship offering to sacrifice before the Lord; and a grain offering mixed with oil. For today the Lord is going to appear to you.”
  • King James Version
    Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
  • New English Translation
    and an ox and a ram for peace offerings to sacrifice before the LORD, and a grain offering mixed with olive oil, for today the LORD is going to appear to you.’”
  • World English Bible
    and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before Yahweh; and a meal offering mixed with oil: for today Yahweh appears to you.’”

交叉引用

  • 出埃及記 29:43
    我必涖臨、與以色列族晤對、顯著榮光、成聖其地、
  • 利未記 9:6
    摩西曰、耶和華命爾行是、必得其榮光、顯著於爾。○
  • 利未記 9:23
    摩西亞倫入會幕、出而祝民、耶和華之榮光顯現、為民目擊。
  • 民數記 16:19
    哥喇集會眾而至、欲攻擊之、忽耶和華之榮光顯現、會眾目擊。
  • 出埃及記 19:11
    三日當備、越三日、我必降臨西乃山、顯於兆民。
  • 以西結書 43:2
    以色列上帝之榮光、自東而至、聲若波濤澎湃、光極輝煌、燦爛於地、
  • 出埃及記 24:16
    耶和華之榮光顯於西乃山、雲蔽其上六日、越至七日、耶和華自雲中召摩西、
  • 利未記 6:14-23
    至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○又曰、亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○
  • 利未記 2:1-3:17
    如欲奉禮物於我耶和華、必獻麵粉、沃膏加香、攜至亞倫子孫、即祭司前、容其取麵、和膏一撮、及所有之香、焚於壇、以為記錄、是乃燔祭、取其馨香、以奉事我。既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。如欲奉禮物、以爐炊製者、必獻和油麵餅、或抹膏薄餅、俱弗置酵。如欲奉禮物、以鼎煎熬者、必獻和油之麵、亦弗置酵、剖之沃膏、是為禮物。如欲奉禮物以釜烹煮者、必獻和油之麵、以所備之禮物、奉獻於我、容祭司攜至壇前、於禮物中、祭司必有所取、以為記錄、焚之於壇、是為燔祭、取其馨香、而奉事我。既燔一撮以獻我、則禮物為至聖、其餘當歸亞倫及子孫。獻我之禮物、皆弗置酵、凡酵與蜜、毋燔以獻。○以初實為禮物獻我、則可、焚於壇取馨香、則不可。凡禮物必鹽以鹽、我所命之鹽毋庸少減、故諸禮物必以鹽調和。如欲獻初實於我、以為禮物、必取已烘之嘉穗、既擣之新穀、沃以膏、加以香、獻為禮物。祭司取所擣所沃者、及諸香品、焚而獻我、以為記錄、是為燔祭、以奉事我。如欲獻牛以酬恩、牝牡俱可、純潔是務、奉於我耶和華前、必按手其上、宰於會幕前、亞倫子孫為祭司、灑血於壇四周、取蓋臟之脂、腹中所有之脂、腰間左右腎與其脂、及肝片、悉燔以獻我、為酬恩之祭。
  • 民數記 14:10
    會眾欲擊以石、耶和華之榮光、顯於會幕、以色列族無不目擊。○
  • 出埃及記 16:10
    亞倫言時、以色列會眾向野遙瞻、耶和華之榮光、雲中顯著。
  • 民數記 15:3-9
    欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、則必為所獻各羔、取麵六升、和油二斤有半、為禮物、酒二斤有半、為灌奠、與燔祭同獻。如獻牡綿羊、則必取麵一斗二升、和油三斤四兩、為禮物、酒三斤四兩、為灌奠、取其馨香、以獻於我。如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、則必取麵一斗八升、和油五斤為禮物、
  • 出埃及記 40:34-35
    有雲覆會幕、耶和華之榮光盈其室、因雲覆之、耶和華之榮光盈之、故摩西不能進會幕、
  • 列王紀上 8:10-12
    祭司自聖所出、雲盈耶和華殿。耶和華之榮光、充盈殿宇、祭司不得在彼、供其役事。所羅門曰、耶和華曾云、必居於幽深玄遠之處、