<< 利未記 9:24 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 新标点和合本
    有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版)
    有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 当代译本
    有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 圣经新译本
    有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 新標點和合本
    有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版)
    有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 和合本2010(神版)
    有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 當代譯本
    有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
  • 聖經新譯本
    有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
  • 呂振中譯本
    有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏於地。
  • 文理和合譯本
    火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏而拜、
  • New International Version
    Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
  • New International Reader's Version
    The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
  • English Standard Version
    And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • New Living Translation
    Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible
    Fire came from the LORD and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • New American Standard Bible
    Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
  • New King James Version
    and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • American Standard Version
    And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt- offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • Holman Christian Standard Bible
    Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown on the ground.
  • King James Version
    And there came a fire out from before the LORD, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat:[ which] when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  • New English Translation
    Then fire went out from the presence of the LORD and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
  • World English Bible
    Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.

交叉引用

  • 士師記 6:21
    耶和華之使、以所執之杖、按肉與餅、火自磐出、肉與餅悉被爇、耶和華之使遂往、不復見。
  • 列王紀上 18:38-39
    耶和華遂降火、燬其燔祭、以及其柴、其石、其土、溝中之水亦涸。民眾見此、則俯伏曰、耶和華誠上帝矣、耶和華誠上帝矣。
  • 士師記 13:19-20
    馬挪亞取羊羔禮物、陳於磐上、以獻耶和華。使者所行神妙不測、馬挪亞與其妻並見。壇上之火烟焰上騰、耶和華使者乘之而昇、馬挪亞與妻見此、俯伏於地。
  • 歷代志上 21:26
    在彼築壇、奉事耶和華、而獻燔祭、及酬恩祭、籲耶和華。耶和華允所祈、自天降火於祭壇、
  • 以斯拉記 3:11
    耶和華無不善、恆懷矜憫、祐以色列族、故更唱迭和、謳歌頌讚、眾見耶和華殿基已成、則大聲歡呼、頌讚耶和華。
  • 詩篇 80:1
    以色列之牧者、導約瑟一族、若導群羊兮、請聽我祈、爾居𠼻𡀔[口氷]間、彰爾榮光兮、
  • 列王紀下 19:15
    禱曰、居𠼻𡀔咏間、以色列族之上帝耶和華、既造天地、則在天下列國中、爾獨為上帝、
  • 歷代志下 7:1-3
    所羅門祈禱既畢、火自天降、燬其燔祭禮物、耶和華榮光充盈殿宇、因是祭司不得入耶和華殿、以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 民數記 16:22
    二人乃俯伏曰、上帝乎、爾以生氣賜於億兆、曷以一人獲罪、而怒及會眾。
  • 創世記 15:17
    日入幽暗、時有烟燄之洪爐、已燃之明燈、由牲牷中而過、
  • 馬太福音 26:39
    少進、俯伏祈禱曰、父與、若可得免、則以此杯去我、雖然、非從我所欲、乃從爾所欲也。
  • 啟示錄 4:9
    坐於位者、永生之主、靈物尊之榮之謝之、
  • 出埃及記 3:2
    耶和華之使、於棘火焰中顯現。摩西見棘焚而不燬、
  • 創世記 17:3
    亞伯蘭遂俯伏焉。上帝又曰。
  • 啟示錄 5:8
    靈物與二十四老、各執琴瑟、炷香金鼎、香譬聖徒祈禱、見羔取册、皆俯伏於前、
  • 歷代志下 6:2
    我為之建殿、永為駐蹕之所。
  • 啟示錄 7:11
    位左右靈物諸老在焉、天使環繞之、俯伏位前、崇拜上帝云、
  • 民數記 14:5
    摩西亞倫俯伏於以色列會眾前。○
  • 士師記 13:23
    其妻曰、如耶和華意欲殺我、則所獻之燔祭禮物必不悅納、亦不示我以此事、告我以斯言。
  • 詩篇 20:3-4
    念爾禋祀、納爾燔祭兮。從爾所願、遂爾所欲兮、
  • 創世記 4:3-4
    他日該隱攜土所產、以祭耶和華。亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • 利未記 6:13
    火於壇上、常燃不滅、