<< 利未記 9:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂亞倫曰、爾取牡犢之小者一、為贖罪祭、牡綿羊一、為火焚祭、皆當無疵者、獻於主前、
  • 新标点和合本
    对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对亚伦说:“你当取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对亚伦说:“你当取一头公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
  • 当代译本
    他对亚伦说:“你要在耶和华面前献上一头公牛犊作赎罪祭、一只公绵羊作燔祭,这些祭牲都要毫无残疾。
  • 圣经新译本
    摩西对亚伦说:“你要取一头公牛犊来作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两样都要没有残疾的;献在耶和华的面前。
  • 新標點和合本
    對亞倫說:「你當取牛羣中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對亞倫說:「你當取一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對亞倫說:「你當取一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
  • 當代譯本
    他對亞倫說:「你要在耶和華面前獻上一頭公牛犢作贖罪祭、一隻公綿羊作燔祭,這些祭牲都要毫無殘疾。
  • 聖經新譯本
    摩西對亞倫說:“你要取一頭公牛犢來作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,兩樣都要沒有殘疾的;獻在耶和華的面前。
  • 呂振中譯本
    對亞倫說:『你要取一隻公牛犢、就是小公牛、做解罪祭,一隻公綿羊做燔祭,都要完全沒有殘疾的,牽到永恆主面前。
  • 文理和合譯本
    告亞倫曰、取牡犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一、為燔祭、純全無疵、獻於耶和華、
  • 文理委辦譯本
    告亞倫曰、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊一為燔祭、純潔是務、獻於耶和華、
  • New International Version
    He said to Aaron,“ Take a bull calf for your sin offering and a ram for your burnt offering, both without defect, and present them before the Lord.
  • New International Reader's Version
    He said to Aaron,“ Bring a bull calf for your sin offering. Bring a ram for your burnt offering. They must not have any flaws. Offer them to the Lord.
  • English Standard Version
    and he said to Aaron,“ Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and offer them before the Lord.
  • New Living Translation
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the LORD.
  • New American Standard Bible
    and he said to Aaron,“ Take for yourself a calf, a bull, as a sin offering and a ram as a burnt offering, both without defect, and offer them before the Lord.
  • New King James Version
    And he said to Aaron,“ Take for yourself a young bull as a sin offering and a ram as a burnt offering, without blemish, and offer them before the Lord.
  • American Standard Version
    and he said unto Aaron, Take thee a calf of the herd for a sin- offering, and a ram for a burnt- offering, without blemish, and offer them before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to Aaron,“ Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without blemish, and present them before the Lord.
  • King James Version
    And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer[ them] before the LORD.
  • New English Translation
    and said to Aaron,“ Take for yourself a bull calf for a sin offering and a ram for a burnt offering, both flawless, and present them before the LORD.
  • World English Bible
    and he said to Aaron,“ Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 4:3
    若受膏之祭司犯罪、使民亦陷於罪、則當因所犯之罪、以無疵之牡犢、獻於主為贖罪祭、
  • 出埃及記 29:1
    爾別之為聖、立為祭司以奉事我、當如是行、當取牡犢一、無疵之牡綿羊二、
  • 利未記 8:14
    又牽犢以為贖罪祭、亞倫及諸子、按手於其首上、
  • 利未記 8:18
    又牽火焚祭之牡羊、亞倫與其諸子、按手於羊首、
  • 希伯來書 10:10-14
    我儕由此旨、賴耶穌基督一次獻己身、得成聖潔、凡祭司、每日立而崇事、屢獻一式之祭、此祭永不能除罪、惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、待諸敵為其足凳、蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
  • 哥林多後書 5:21
    天主使彼無罪者、為我儕成為罪、使我儕因彼成為天主之義、或作天主使彼無罪者為我儕視為有罪致我儕賴彼而得天主之義
  • 希伯來書 7:27
    不似彼大祭司、每日獻祭、先為己罪、後為民罪、蓋獻己為祭、一次而成為民罪獻祭之事矣、
  • 利未記 9:7-8
    摩西謂亞倫曰、當近祭臺、獻爾贖罪祭牲與火焚祭牲、為己為民贖罪、亦獻民之祭、為民贖罪、遵主所命、亞倫近於祭臺、宰為已作贖罪祭之犢、
  • 希伯來書 5:3
    是以彼獻贖罪之祭、當為民獻、亦為己獻、