<< 利未記 8:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    汝攜亞倫及其子、與其衣、暨香膏、取犢一、為贖罪之祭、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 新标点和合本
    “你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一只公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都带来,
  • 和合本2010(上帝版)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 和合本2010(神版)
    “你领亚伦和他儿子前来,并将圣衣、膏油,与赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊、一筐无酵饼都一同带来;
  • 当代译本
    “你把亚伦父子们带来,也要带圣衣、膏油、一头作赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
  • 圣经新译本
    “你要把亚伦和他的儿子,连同圣衣、膏油、赎罪祭的一头公牛、两只公绵羊,一篮无酵饼都带来,
  • 新標點和合本
    「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,
  • 和合本2010(上帝版)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 和合本2010(神版)
    「你領亞倫和他兒子前來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都一同帶來;
  • 當代譯本
    「你把亞倫父子們帶來,也要帶聖衣、膏油、一頭作贖罪祭的公牛、兩隻公綿羊和一籃無酵餅,
  • 聖經新譯本
    “你要把亞倫和他的兒子,連同聖衣、膏油、贖罪祭的一頭公牛、兩隻公綿羊,一籃無酵餅都帶來,
  • 呂振中譯本
    『你要將亞倫帶來,叫他的兒子們和他一同來,也將聖衣和膏油、跟作為解罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、和一筐無酵餅、都帶來;
  • 文理和合譯本
    汝攜亞倫及其子、與衣暨膏、並贖罪祭之牡犢一、牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾攜亞倫與其諸子來、取其衣及膏油、又取牡犢一、為贖罪祭、並牡綿羊二、無酵餅一筐、
  • New International Version
    “ Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • New International Reader's Version
    “ Bring Aaron and his sons to the entrance to the tent of meeting. Bring their clothes and the anointing oil. Bring the bull for the sin offering. Also bring two rams. And bring the basket with the bread made without yeast.
  • English Standard Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil and the bull of the sin offering and the two rams and the basket of unleavened bread.
  • New Living Translation
    “ Bring Aaron and his sons, along with their sacred garments, the anointing oil, the bull for the sin offering, the two rams, and the basket of bread made without yeast,
  • Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • New American Standard Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams and the basket of unleavened bread,
  • New King James Version
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, a bull as the sin offering, two rams, and a basket of unleavened bread;
  • American Standard Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bullock of the sin- offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Take Aaron, his sons with him, the garments, the anointing oil, the bull of the sin offering, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • King James Version
    Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
  • New English Translation
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, the anointing oil, the sin offering bull, the two rams, and the basket of unleavened bread,
  • World English Bible
    “ Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;

交叉引用

  • 出埃及記 28:2-4
    宜為爾兄亞倫製聖衣、以彰華美。我以神感人、使有慧心、爾告彼製聖衣、亞倫服之、區別其為祭司、而奉事我。取金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、製聖衣、即黼掛、公服、長衣、采衣、冠、帶、亞倫與其子服之、以為祭司、而奉事我。
  • 出埃及記 39:41
    覆蓋之布、適聖所之用、祭司亞倫之聖衣、及其子之衣、以盡祭司之職、
  • 出埃及記 28:40-29:4
    為亞倫子製衣服、冠帶、以彰華美、使亞倫及其子服之、沐以膏、俾其成聖、任為祭司、以奉事我。以枲織褌、自腰及髀、蔽厥下體。亞倫與子進會幕、近祭壇、役事於聖所之時、必衣此服、免蹈罪愆、至於死亡、以此永著為例、歷世勿替。如欲使之成聖、為祭司而事我、宜取犢一、牡綿羊二、純潔是務。用麥粉製饅與和油之餅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、盛之於筐、可以提挈、犢與二羊、亦牽之至。攜亞倫及其子至會幕門外、以水濯之、
  • 希伯來書 7:27
    他祭司長、必日獻祭贖罪、先為己、後為民、我祭司長不然、乃獻身贖罪、一而已足、
  • 出埃及記 40:12-15
    攜亞倫及其子至會幕門前、濯以水、以聖衣衣亞倫、膏之以膏、使其成聖、可為祭司、以奉事我。又攜其子、以衣衣之。膏之如父、使為祭司、以奉事我、緣受其膏、亞倫子孫、必永為祭司、歷世勿替。○
  • 出埃及記 39:1-31
    用紫赤絳三色之縷、製覆蓋之布、適聖所之用、亦製亞倫聖衣、遵耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、作公服、其金擣之使薄、細切為絲、與縷及棉相間、以成采織、肩之兩旁、前後相連、亦用金與紫赤絳三色之縷、與編棉繡公服之紳、遵耶和華諭摩西之命。雕璧玉二、鑄金二方、嵌玉其中、用鐫印法、鐫以色列族名於上、置於公服之肩、以為以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、黼掛方而複、長廣之數、布指為度。置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。編兼金為索、以綴黼掛。作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、以所編金索之末、繫其環、以索之端、置於二金方、加於公服肩前。更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。用紫縷、組織公服內之長衣、其中留空隙、四周製領、如甲衣然、使衣不敞。在衣之旁、用紫赤絳三色之縷、與編棉、作緣、狀若石榴、鑄兼金為鈴、綴於衣之四周、使與石榴相間。金鈴與石榴、互相間隔、亞倫服此、奉事耶和華、遵其所諭摩西之命。織棉為衣、使亞倫與其子服之、以棉作冠、及冠飾、以編棉與枲為褌、用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡紳、循耶和華所諭摩西之命。以兼金作聖冠之額、鐫字於上、曰、為聖以事耶和華。繫以紫帶、戴於冠前、循耶和華所諭摩西之命。○
  • 出埃及記 30:23-37
    必取芬芳之上品、即清沒藥五百分、香桂二百五十分、香菖蒲二百五十分、肉桂五百分、和以橄欖油十斤、權衡其數、必循聖所之法、以調劑之法、製為聖膏、必以是膏、塗會幕與法匱、几案燈臺與其器皿、香壇、祭壇、與其器皿、盤與座、均使之為至聖、惟成聖者可近其側。以膏膏亞倫、及其子、使之成聖、任為祭司、而奉事我。當告以色列族曰、此香膏乃聖物、以奉事我、歷世勿替。此膏必以為聖、惟膏祭司、毋膏他人、毋遵是法調劑他膏。凡遵是法調劑他膏、或以之膏他人者、必絕於民中。○耶和華又諭曰、必取芬芳之品、即嗱噠、[口氏]嗘嘞、嚇[口庇]嗱、和乳香之清者、權之必相等。以調劑之法、加鹽製香、潔清成聖。此香至聖、擣之必細、置於會幕法匱前、在彼我必涖臨。此香必以為聖、而奉事我、若更製香、弗得仍循是法、