<< 利未記 7:34 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    因為我從以色列人的平安祭中,取出了這搖祭的胸和舉祭的後腿,給亞倫祭司和他的子孫,成為以色列人中永遠的律例。
  • 新标点和合本
    因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的份。”
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 和合本2010(神版)
    因为我从以色列人的平安祭中,把这摇祭的胸和这举祭的腿给亚伦祭司和他子孙,作为他们在以色列人中永远当得的份。”
  • 当代译本
    因为耶和华已经从以色列人献的平安祭中,把作摇祭的胸肉和作举祭的腿肉赐给祭司亚伦及其子孙。他们在以色列人中要永远享有这一份。
  • 圣经新译本
    因为我从以色列人的平安祭中,取出了这摇祭的胸和举祭的后腿,给亚伦祭司和他的子孙,成为以色列人中永远的律例。
  • 新標點和合本
    因為我從以色列人的平安祭中,取了這搖的胸和舉的腿給祭司亞倫和他子孫,作他們從以色列人中所永得的分。」
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我從以色列人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給亞倫祭司和他子孫,作為他們在以色列人中永遠當得的份。」
  • 和合本2010(神版)
    因為我從以色列人的平安祭中,把這搖祭的胸和這舉祭的腿給亞倫祭司和他子孫,作為他們在以色列人中永遠當得的份。」
  • 當代譯本
    因為耶和華已經從以色列人獻的平安祭中,把作搖祭的胸肉和作舉祭的腿肉賜給祭司亞倫及其子孫。他們在以色列人中要永遠享有這一份。
  • 呂振中譯本
    因為我從以色列人中、從他們的平安祭物中取了所搖獻的胸所提獻的腿給祭司亞倫和他的子孫做他們從以色列人中永遠應得的分兒。』
  • 文理和合譯本
    蓋以色列族所獻酬恩之祭、我取所搖之腔、所舉之腿、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例、○
  • 文理委辦譯本
    以色列族獻牲以酬恩、我取所搖之肩、所舉之腔、錫於祭司亞倫、及其子孫、著為永例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人所獻平安祭之牲、我取所搖之胸、所舉之腿、賜於祭司亞倫及其子孫、永為定例、
  • New International Version
    From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’”
  • New International Reader's Version
    I, the Lord, have taken the breast that is waved and the thigh that is given. I have taken them from the friendship offerings of the Israelites. And I have given them to Aaron the priest and the priests in his family line. The offerings will be their share from the Israelites for all time to come.’ ”
  • English Standard Version
    For the breast that is waved and the thigh that is contributed I have taken from the people of Israel, out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons, as a perpetual due from the people of Israel.
  • New Living Translation
    For I have reserved the breast of the special offering and the right thigh of the sacred offering for the priests. It is the permanent right of Aaron and his descendants to share in the peace offerings brought by the people of Israel.
  • Christian Standard Bible
    I have taken from the Israelites the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution from their fellowship sacrifices, and have assigned them to the priest Aaron and to his sons as a permanent portion from the Israelites.”
  • New American Standard Bible
    For I have taken from the sons of Israel the breast of the wave offering and the thigh of the contribution from the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their allotted portion forever from the sons of Israel.
  • New King James Version
    For the breast of the wave offering and the thigh of the heave offering I have taken from the children of Israel, from the sacrifices of their peace offerings, and I have given them to Aaron the priest and to his sons from the children of Israel by a statute forever.’”
  • American Standard Version
    For the wave- breast and the heave- thigh have I taken of the children of Israel out of the sacrifices of their peace- offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons as their portion for ever from the children of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have taken from the Israelites the breast of the presentation offering and the thigh of the contribution from their fellowship sacrifices, and have assigned them to Aaron the priest and his sons as a permanent portion from the Israelites.”
  • King James Version
    For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.
  • New English Translation
    for the breast of the wave offering and the thigh of the contribution offering I have taken from the Israelites out of their peace offering sacrifices and have given them to Aaron the priest and to his sons from the people of Israel as a perpetual allotted portion.’”
  • World English Bible
    For the waved breast and the heaved thigh I have taken from the children of Israel out of the sacrifices of their peace offerings, and have given them to Aaron the priest and to his sons as their portion forever from the children of Israel.’”

交叉引用

  • 民數記 18:18-19
    牠們的肉卻要歸給你,像搖過的胸和右腿要歸給你一樣。以色列人奉獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給了你和與你在一起的兒女,作永遠應得的分;這是在耶和華面前給你和與你在一起的後裔作永遠的鹽約。”
  • 利未記 10:14-15
    至於作搖祭的胸和作舉祭的後腿,你們也要在潔淨的地方吃,你和你的兒女要一起吃,這是從以色列人獻的平安祭中,給你和你兒子的分。至於作舉祭的後腿,作搖祭的胸,他們要與火祭的脂肪一同帶來,當作搖祭,在耶和華面前搖一搖。這都要歸給你和與你在一起的兒子,當作永遠的律例,都是照著耶和華所吩咐的。”
  • 利未記 7:30-32
    親手把獻給耶和華的火祭帶來,就是把脂肪連胸帶來,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。祭司要把脂肪焚燒在祭壇上,胸歸給亞倫和他的子孫。你們要從平安祭牲中,拿右後腿來作舉祭,奉給祭司。
  • 申命記 18:3
    “祭司從人民應得的分是這樣:人無論是獻牛或是獻羊,要把前腿、兩腮和胃給祭司。
  • 出埃及記 29:9
    要給亞倫和他兒子束上腰帶,包上頭巾;這樣,他們就按永遠的定例,得了祭司的職分。你又要把亞倫和他兒子們分別為聖。
  • 利未記 3:17
    任何脂肪和血你們都不可吃。這是你們在一切住處一條世代永存的律例。”
  • 出埃及記 29:27-28
    那作搖祭的胸和舉祭的腿,你都要使它們成聖,就是亞倫和他兒子授聖職的時候,所獻的公綿羊,被搖過被舉過的部分。這要作為亞倫和他兒子們從以色列人所得的分,作為永遠的定例,因為這是舉祭。這舉祭要從以色列人的平安祭中分別出來,歸給耶和華作舉祭。