<< 利未記 7:33 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    凡亞倫子孫、獻牲血與脂者、必得右肩。
  • 新标点和合本
    亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为份;
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
  • 和合本2010(神版)
    亚伦子孙中献平安祭牲的血和脂肪的,要得这右腿,作为他当得的份。
  • 当代译本
    要把右腿归给亚伦子孙中献平安祭的血和脂肪的那位祭司。
  • 圣经新译本
    亚伦的子孙中,谁献平安祭牲的血和脂肪,右后腿就归给他,是他的分。
  • 新標點和合本
    亞倫子孫中,獻平安祭牲血和脂油的,要得這右腿為分;
  • 和合本2010(上帝版)
    亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
  • 和合本2010(神版)
    亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的,要得這右腿,作為他當得的份。
  • 當代譯本
    要把右腿歸給亞倫子孫中獻平安祭的血和脂肪的那位祭司。
  • 聖經新譯本
    亞倫的子孫中,誰獻平安祭牲的血和脂肪,右後腿就歸給他,是他的分。
  • 呂振中譯本
    亞倫子孫中獻平安祭牲的血和脂肪的、那右腿要做屬於他的分兒。
  • 文理和合譯本
    亞倫子孫、獻酬恩祭牲之血與脂者、必得右腿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞倫子孫中、凡獻平安祭牲之血與脂者、必得其右腿為分、
  • New International Version
    The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
  • New International Reader's Version
    The priest who offers the blood and fat from the friendship offering must be given the right thigh. It is his share.
  • English Standard Version
    Whoever among the sons of Aaron offers the blood of the peace offerings and the fat shall have the right thigh for a portion.
  • New Living Translation
    The right thigh must always be given to the priest who offers the blood and the fat of the peace offering.
  • Christian Standard Bible
    The son of Aaron who presents the blood of the fellowship offering and the fat will have the right thigh as a portion.
  • New American Standard Bible
    The one among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings and the fat, the right thigh shall be his as his portion.
  • New King James Version
    He among the sons of Aaron, who offers the blood of the peace offering and the fat, shall have the right thigh for his part.
  • American Standard Version
    He among the sons of Aaron that offereth the blood of the peace- offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.
  • Holman Christian Standard Bible
    The son of Aaron who presents the blood of the fellowship offering and the fat will have the right thigh as a portion.
  • King James Version
    He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for[ his] part.
  • New English Translation
    The one from Aaron’s sons who presents the blood of the peace offering and fat will have the right thigh as his share,
  • World English Bible
    He among the sons of Aaron who offers the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right thigh for a portion.

交叉引用

  • 利未記 6:1-30
    耶和華諭摩西曰、如人有差失、違逆於我、受人付托、尚存其手、而誑言不存、或據人物、虐取人財、拾人所遺、詭云未得、不論所為、誑言發誓、於是陷罪、既獲愆尤、必以所受托、所強據、所虐取、所拾遺、悉反諸人、所誑言發誓、必於補過之日、以舊物加五分之一、歸於其主、攜牡綿羊、維潔是務、依祭司所估之價、獻之於我、為補過之祭。祭司於我前、代為贖罪、而人所犯者、得蒙赦宥。○又曰、以燔祭之例、告亞倫及其子、日獻燔祭、焚之於壇、自夕達旦、火必常燃、祭司衣枲衣、亦服枲褌、蔽厥下體、將燔祭火燼之灰、置於壇側。祭司易衣、服其常服、攜灰出營外、至潔清之地。惟壇火常燃不滅、每日祭司爇柴、臚陳燔祭、酬恩祭之脂、亦焚其上。火於壇上、常燃不滅、至若獻禮物、亦有常例焉、亞倫子孫、必攜至壇前、獻之於我、自禮物中、取麵和膏一撮、及所有之香、焚之於壇、以為記錄、取其馨香、以奉事我。禮物之餘、勿以酵相和、在聖地會幕之場、亞倫及其子食之。炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○又曰、亞倫及其子孫、受膏之日、必以粉六升、獻於我前、以為禮物、晨取其半、暮取其半、以鼎煎熬、調和以油、禮物既炊、擘之而獻、取其馨香、以奉事我。亞倫子孫中、有代亞倫受膏為祭司者、必獻是禮、焚之務盡、斯乃永例、以奉事我、蓋祭司所獻之禮物、必盡焚毋食。○又曰、以贖罪祭之例、告亞倫及其子孫、既在我前而宰燔牲、即於其處、宰贖罪之祭牲、是乃至聖。聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。惟成聖者、得捫其肉、如牲血灑人衣、必於聖地澣濯。烹犧牲之肉、如用瓦器、必毀之、如用銅器、必加濯磨。是肉至聖、惟祭司諸丁男可食。凡獻牲以贖罪、攜其血入會幕、以蓋愆尤、其肉不得食、必焚之以火、
  • 利未記 26:1-46
    勿作偶像、勿立偶像、勿勒像於石、而崇拜之、是我耶和華爾之上帝所禁。當守我安息日、敬我聖室、我耶和華所命如是。倘遵我禮儀、守我禁令、我必降時雨、使地產物、樹結果、爾禾方擊之期、葡萄可摘矣、葡萄摘猶未盡、播種又將及矣、俾爾果腹安居。我賜境內平康、驅逐暴獸、毋許興戎、爾可安寢、無人使爾危懼。爾將追敵、以刃殲之、爾中之人、五可驅百、百可驅萬、敵必殲於爾刃。我將眷顧爾曹、與爾立約、使爾繁衍昌熾。爾食舊穀、新穀既盈、舊穀可移。我將立室於爾中、心不憾爾。周遊爾間、吾為爾之上帝、爾為我民。我耶和華爾之上帝、導爾出埃及、脫爾於賤役、毀爾所負之軛、使爾徑行直遂。若不聽從、弗遵此命、蔑我禮儀侮我法度、干我誡命、違我盟約、我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。爾恃強驕肆、我必毀爾、使爾天地堅若銅鐵、爾徒力作、田無所產、樹不結實。爾尚梗頑、不克從順、則按罪降災、必至七倍、使暴獸入爾境、攘爾子、食爾牲、致戶口凋殘、逵衢寂寞。爾猶不順受譴責、所行逆我、我必降罰、督責爾罪、至於七倍、為爾背約、故以鋒刃擊爾、洩我忿怒。爾若集於邑垣、我必使疫癘流行、付爾於敵。既減爾食、十婦炊餅於一爐、較量其數、爾雖得食、不能果腹。汝猶不聽從我言、所行逆我、我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、使爾殘食子女。爾造日象、築崇邱、我必毀之、棄爾尸骸、以及偶像、共相枕藉、我中心憾爾、毀爾邑垣、使聖所寂寞、不享爾馨香。爾國荒涼。如是之甚、使敵居斯土、無不駭異。我必散爾於異邦、襲爾以白刃、荒寂爾居、掃除爾邑。爾既轉徙於敵國、則斯土荒寂、其壤可享安息。汝居斯土、遇安息日期、壤無憩息、故荒寂時、可獲憩息。爾曹猶有孑遺、處於敵國、必使爾心畏葸、風吹葉落、偶聞其聲、則懼而遁、若避鋒刃、即無追者、亦必隕沒。自相蹂躪、如擊以刃、拒敵無能。爾必危亡於異邦、並吞於敵國、爾曹猶有孑遺、處於敵國、為一己之愆尤、並前人之罪戾、日漸消亡。如其能任己愆、及前人之罪、自知差失、所行逆我、受我譴責、驅至敵國、在彼服罪、緣其不潔之心、卑以自牧、則我必追憶曩時與亞伯拉罕以撒雅各所立之約、而俯念斯土。以色列民蔑我法度、憾我禮儀、使其故土遠離、田疇荒寂、於斯時也、土地得享安息、待民服罪。彼驅於敵國、我不屏斥之、厭棄之、殲滅之、不廢我約、蓋我耶和華尚為其上帝。昔我耶和華導以色列祖出於埃及、為其上帝、越在異邦、無不目擊、故我必念其盟約。以上之禮儀典章律法、乃耶和華於西乃山諭摩西、使告以色列族遵行者。
  • 利未記 7:3
    取所有之脂、與尾、及蓋臟之脂、