<< 利未記 7:21 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若人捫污穢、或他人之不潔、或不潔之畜、或不潔可憎之蟲蟲或作物而食獻於主祭牲之肉、必滅絕於民中、○
  • 新标点和合本
    有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不洁之物,无论是人体的不洁净,或是不洁的牲畜,或是不洁的可憎之物,再吃了献给耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。”
  • 当代译本
    如果有人接触到人或兽的不洁之物,或任何不洁的可憎之物,又吃献给耶和华的平安祭祭肉,要将他从民中铲除。”
  • 圣经新译本
    人若是摸了任何不洁,或是人的污秽,或是牲畜的污秽,或是任何不洁净的可憎之物,然后吃献给耶和华的平安祭的肉,那人必从自己的族人中被剪除。”
  • 新標點和合本
    有人摸了甚麼不潔淨的物,或是人的不潔淨,或是不潔淨的牲畜,或是不潔可憎之物,吃了獻與耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(上帝版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 和合本2010(神版)
    若有人摸了不潔之物,無論是人體的不潔淨,或是不潔的牲畜,或是不潔的可憎之物,再吃了獻給耶和華平安祭的肉,這人必從民中剪除。」
  • 當代譯本
    如果有人接觸到人或獸的不潔之物,或任何不潔的可憎之物,又吃獻給耶和華的平安祭祭肉,要將他從民中剷除。」
  • 聖經新譯本
    人若是摸了任何不潔,或是人的污穢,或是牲畜的污穢,或是任何不潔淨的可憎之物,然後吃獻給耶和華的平安祭的肉,那人必從自己的族人中被剪除。”
  • 呂振中譯本
    人若觸着甚麼不潔淨、無論是人的不潔淨、或是不潔淨的牲口、或是任何不潔淨的昆蟲,而去喫屬永恆主的平安祭的肉,那人就必須從他的族人中被剪除。』
  • 文理和合譯本
    如人捫不潔、或不潔之人、或不潔之獸、或不潔可憎之物、而食歸耶和華之酬恩祭肉、必絕於民中、○
  • 文理委辦譯本
    如人捫他人之不潔、或獸污、或可憎之穢物、為其所玷、而食歸我之祭肉、必絕之民中。○
  • New International Version
    Anyone who touches something unclean— whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the ground— and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’”
  • New International Reader's Version
    Suppose someone touches something“ unclean.” It does not matter whether it comes from a human being who is not“ clean.” It does not matter whether it comes from an“ unclean” animal. It does not matter whether it comes from something hated and“ unclean.” And suppose they eat any of the meat from the friendship offering that belongs to the Lord. Then they will be separated from their people.’ ”
  • English Standard Version
    And if anyone touches an unclean thing, whether human uncleanness or an unclean beast or any unclean detestable creature, and then eats some flesh from the sacrifice of the Lord’s peace offerings, that person shall be cut off from his people.”
  • New Living Translation
    If you touch anything that is unclean( whether it is human defilement or an unclean animal or any other unclean, detestable thing) and then eat meat from a peace offering presented to the Lord, you will be cut off from the community.”
  • Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, abhorrent creature, and eats meat from the LORD’s fellowship sacrifice, that person is to be cut off from his people.”
  • New American Standard Bible
    When anyone touches anything unclean, whether human uncleanness, or an unclean animal, or any unclean detestable thing, and eats of the flesh of the sacrifice of peace offerings which belong to the Lord, that person shall be cut off from his people.’ ”
  • New King James Version
    Moreover the person who touches any unclean thing, such as human uncleanness, an unclean animal, or any abominable unclean thing, and who eats the flesh of the sacrifice of the peace offering that belongs to the Lord, that person shall be cut off from his people.’”
  • American Standard Version
    And when any one shall touch any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean beast, or any unclean abomination, and eat of the flesh of the sacrifice of peace- offerings, which pertain unto Jehovah, that soul shall be cut off from his people.
  • Holman Christian Standard Bible
    If someone touches anything unclean, whether human uncleanness, an unclean animal, or any unclean, detestable creature, and eats meat from the Lord’s fellowship sacrifice, that person must be cut off from his people.”
  • King James Version
    Moreover the soul that shall touch any unclean[ thing, as] the uncleanness of man, or[ any] unclean beast, or any abominable unclean[ thing], and eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which[ pertain] unto the LORD, even that soul shall be cut off from his people.
  • New English Translation
    When a person touches anything unclean( whether human uncleanness, or an unclean animal, or an unclean detestable creature) and eats some of the meat of the peace offering sacrifice which belongs to the LORD, that person will be cut off from his people.’”
  • World English Bible
    When anyone touches any unclean thing, the uncleanness of man, or an unclean animal, or any unclean abomination, and eats some of the meat of the sacrifice of peace offerings which belong to Yahweh, that soul shall be cut off from his people.’”

交叉引用

  • 以西結書 4:14
    我曰、主天主歟、哀哉、我未嘗染污穢、自斃之畜、與被獸噬斃之畜、自幼至今、未嘗食之、不潔之物、未嘗入我口、
  • 利未記 5:2-3
    或有人捫不潔之物、或捫不潔之死獸、不潔之死畜、不潔之死蟲、不自知之而蒙不潔、致獲愆尤、或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • 利未記 15:1-33
    主諭摩西亞倫曰、爾告以色列人云、凡人身患白濁、因此白濁、即為不潔、白濁或淋或凝、皆為不潔、患白濁者即為不潔、患白濁者所寢之床、所坐之物、亦為不潔、人若捫其床、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若坐患白濁者曾坐之物、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若捫患白濁者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若患白濁者唾於潔者之身、則不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者所乘之物、亦為不潔、患白濁者身下之物、凡捫之者不潔至夕、負之者不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者不盥手而捫人、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、患白濁者所捫之瓦器、必碎、所捫之木器、必洗以水、患白濁者痊愈、則當自痊愈之日起、計七日、當滌其衣、以活水濯身、乃為潔、至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、奉至會幕之門於主前、授於祭司、祭司一獻為贖罪祭、一獻為火焚祭、因其患白濁、於主前為之贖罪、○人若夢遺、則不潔至夕、以水濯全身、凡衣服或皮革、為精所污、必不潔至夕、當洗以水、若男女媾精、二人必不潔至夕、當以水濯身、○凡婦行經、必不潔七日、凡捫之者必不潔至夕、不潔之日、婦所寢所坐之物、皆為不潔、凡捫其床褥者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、凡捫其所坐之物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、其床褥與其所坐之物、凡捫其上之物者、必不潔至夕、人若與如此之婦同寢、則染其污、亦必不潔七日、其人所寢之床褥、亦為不潔、○若婦未行經時崩漏多日、或行經後崩漏數日、凡崩漏時不潔、與行經時無異、崩漏之時、婦所寢之床、所坐之物、悉為不潔、與行經時無異、凡捫此物者、必不潔至夕、當滌其衣、以水濯身、若崩漏已止、當自止之時計七日、而後為潔、至第八日、當取二鳲鳩、或二雛鴿、攜至會幕門、授於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為火焚祭、因婦崩漏不潔、在主前為之贖罪、爾當戒以色列人毋染污穢、恐其蒙不潔、而污其中我之居所、遂至死亡、以上乃論男患白濁與遺精蒙不潔、女行經與患崩漏、並人與不潔之婦同寢之例、
  • 利未記 11:10-13
    凡水中生物、或在海、或在河、無翅無鱗者、不可食、當視為可憎、無翅無鱗者、爾當視為可憎、毋食其肉、斃者當視為可憎、水族中凡無翅無鱗者、爾皆當視為可憎、○禽鳥中亦有當視為可憎不可食者、即鷹、鶚、鵰、鸇、
  • 利未記 12:1-13:59
    主諭摩西曰、爾告以色列人云、若婦懷孕生子、必不潔七日、與行經之時不潔無異、至第八日必為子行割禮、婦既生產流血、當三十三日居於家乃潔、其期未滿、毋捫聖物、毋入聖所、若生女、必不潔二七日、如行經之時不潔然、既生產流血、當六十六日居於家乃潔、無論生男生女、是日盈滿、潔期既屆、當以未盈歲之綿山羊為火焚祭、並用一雛鴿、或一鳲鳩、為贖罪祭、奉於會幕門前、授於祭司、祭司獻於主前、為婦贖罪、婦流血蒙不潔、必如是乃潔、是乃論婦生男女之例、若婦無力獻羊、則可用二鳲鳩、或二雛鴿、一為火焚祭、一為贖罪祭、祭司為其贖罪、彼乃為潔、主諭摩西亞倫曰、人若肌膚有疥、或癬或斑、似乎癩疾、癩疾或作癲瘋下同即當攜至祭司亞倫前、或其子孫為祭司者前、祭司察其肌膚患處、若患處之毫變白、患處較他處之肌膚顯深、或作且患處顯深透內皮下同即為癩疾、祭司既察之、則定之為不潔、若肌膚之斑為白、不較他處之肌膚顯深、毫亦未變白、祭司則禁錮患疾者七日、至第七日、祭司再察之、見患處與前無異、不蔓延於肌膚、則再禁錮其人七日、至第七日、祭司再察之、見患處微黑、患處不蔓延於肌膚、則祭司定之為潔、是為癬而已、是人必滌衣為潔、祭司察而定之為潔後、如癬蔓延於肌膚、祭司必再察之、祭司見癬蔓延於肌膚、則定之為不潔、是為癩疾、○人若有癩疾、當攜至祭司前、祭司察視、見肌膚有白疥、毫亦變白、疥上之肉紅腫、乃為其肌膚之舊癩、祭司即定之為不潔、不必禁錮之、蓋已為不潔、若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、祭司見癩生於遍體、則定之為潔、蓋儘變白、其人即潔、若紅腫之肉顯於其身、則為不潔、祭司見其有紅腫之肉、則定之為不潔、蓋紅腫之肉為癩、即為不潔、若紅腫之肉愈、色亦變白、此人再往見祭司、祭司察之、見其患處變白、即定之為潔、○若肌膚生瘡而痊愈、後於生瘡之處、有白疥、或白而微紅之斑、則當被察於祭司、祭司見患處較他處之肌膚顯深、其上之毫變白、是為癩疾發於生瘡之處、祭司即定之為不潔、祭司察之、見患處無白毫、較他處之肌膚不顯深、色亦微黑、則祭司禁錮之七日、若患在肌膚蔓延、則為癩疾、祭司則定之為不潔、若斑之狀、與前無異而不蔓延、即為瘡瘢、祭司必定之為潔、○人若肌膚有火灼、後於火灼之處、生白而微紅之斑、或全白之斑、祭司察之、見斑處之毫變白、亦較他處之肌膚顯深、此係癩疾、發於火灼之處、祭司即定之為不潔、是為癩疾、祭司察之、見斑處無白毫、較他處之肌膚亦不顯深、色亦微黑、祭司則當禁錮之七日、至第七日、祭司再察之、若見斑蔓延於肌膚、則祭司定之為不潔、是為癩疾、若斑狀與前無異、不蔓延於肌膚、色亦微黑、乃因火灼而生之疥、祭司必定之為潔、第為火灼之瘢而已、○若男女或在首、或在鬚有患、祭司察之、見患處較他處之肌膚顯深、其間有細黃毫、祭司即定為不潔、是為頭瘍、是為首與鬚之癩疾、祭司察頭瘍患處、較他處之肌膚不顯深、其間無黑毫、則祭司當禁錮此患頭瘍者七日、至第七日、祭司再察患處、見頭瘍無蔓延、其間亦無黃毫、患處較他處之肌膚不顯深、則其人當薙鬚髮、惟患處毋薙、祭司再禁錮患頭瘍者七日、至第七日、祭司再察頭瘍、見頭瘍未蔓延於肌膚、亦較他處之肌膚不顯深、則祭司定之為潔、是人滌其衣即為潔、若在定為潔之後、頭瘍蔓延於肌膚、祭司察之、見頭瘍蔓延於肌膚、則無庸察有黃毫與否、其人已為不潔、若見頭瘍之狀、與前無異、又生黑毫、頭瘍即痊愈、其人乃潔、祭司定之為潔、○若男女肌膚有白斑、祭司察之、若肌膚之斑、白而微黑、乃係白癬、生於肌膚、其人為潔、○人若首髮脫落、第禿其頂後、其人為潔、若對額脫髮、第禿其頂前、其人為潔、若在頂後禿處、或在頂前禿處、發白而微紅之瘍、即癩疾發於頂後禿處、或於頂前禿處、祭司察之、若在頂後禿處、或在頂前禿處生瘍、白而微紅、狀如肌膚之癩、其人乃患癩者為不潔、祭司定之為不潔、蓋癩疾在其首也、凡患癩者、其衣當裂、露首掩口、自呼曰、我不潔矣、我不潔矣、當其患癩之時、必視為不潔、當獨居於營外、○若衣服發霉斑、狀如癩、無論毛衣麻衣、麻織之物、毛織之物、皮革、革製之物、霉斑或在衣服、或在皮革、或在織成之物料、或在革製之器物、其色或綠或紅、則當視如癩矣、必示於祭司、祭司必察其霉斑、將有斑之衣服、禁錮七日、第七日再察、若斑蔓延在衣服、或在織成之物料、或在皮革或在革製之物、則此斑必視如惡癩、為不潔、當將有斑者、或毛織之物、或麻織之物、或革製之物、悉焚以火、蓋如惡癩也、祭司察之、見斑不蔓延在衣服、或在織成之物料、或在革製之器物、祭司即命洗其有斑之衣物、再禁錮七日、其後、祭司察已洗有斑之衣物、如斑色未變、雖斑未蔓延、亦為不潔、為透徹之霉斑、無論在表在裏、或作無論在前在後當焚之以火、衣物被洗後、祭司察之、見斑色微黑、則以斑處自其衣服、或皮革或織成之物料、俱裂而除之、若斑再現在衣服、或在織成之物料、或在革製之器物、此即如癩之霉斑又發矣、當以火焚其有斑之衣物、若衣服、或織成之物料、或革製之器物、洗後斑不復見、當再洗乃潔、是乃論毛衣、麻衣、織成之物料、革製之器物、發霉斑如癩、定潔與不潔之條例、
  • 利未記 11:20
    凡飛蟲有四足者、爾悉當視為可憎、
  • 出埃及記 12:19
    七日間、勿存酵於爾家、無論外邦客旅土著、凡食有酵之物者、必滅絕於以色列之會、
  • 利未記 22:4
    凡亞倫子孫中患癩者、患白濁者、未潔之先、毋食聖物、如人捫因屍蒙不潔者、或夢遺、
  • 申命記 14:3
    凡可憎之物、爾不可食、
  • 利未記 7:20
    平安祭乃獻於主、人蒙不潔而食其肉、必滅絕於民中、
  • 利未記 7:27
    凡食血者、必滅絕於民中、○
  • 申命記 14:7-8
    然倒嚼類中、分蹏類中、亦有爾不可食者、駝、兔、沙番、倒嚼而不分蹏、爾當以為不潔、豕、分蹏而不倒嚼、爾亦當以為不潔、其肉毋食、其屍毋捫、
  • 民數記 19:11-16
    凡捫人屍者、必不潔七日、至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、凡捫人之屍而不淨身、則玷污主之聖所、其人必滅絕於以色列族中、因淨水未灑於其身、仍為不潔、其不潔尚存、若人死於幕中、亦有定例、凡入其幕或已在幕者、必不潔七日、凡器皿啟開、不覆以蓋者、亦蒙不潔、凡在野或捫見殺者與自死者之屍、或捫人骨、或捫塚墓、必不潔七日、
  • 創世記 17:14
    男子不受割禮、背我約、必絕之於民中、○
  • 利未記 18:29
    此一切可憎之事、凡行之者必滅絕於民中、
  • 申命記 14:10
    無翅無鱗者、爾不可食、當以為不潔、
  • 利未記 11:24-42
    此類皆能使爾不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、凡畜類分蹏而不支趾、或不倒嚼者、當視為不潔、凡捫之者、必蒙不潔、凡四足之獸、行地用掌者、當視為不潔、人若捫其斃者、必不潔至夕、負其斃者、必不潔至夕、並當滌其衣、此類爾當視為不潔、運行於地之活物、亦有爾當視為不潔者、即鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴與其類、蛤蚧、龍子、守宮、駝醫、蝘蜒、此運行於地之活物、爾當視為不潔、既斃、凡捫之者、必不潔至夕、木器、衣服、皮革、囊橐、無論為何用之器、有此類之物、斃而墮其上者、必不潔至夕、以水滌之方為潔、若墮於瓦器、則其中所有者蒙不潔、其器當碎、若墮於有水之食物、必不潔、若墮於可飲之物、無論盛於何器、必蒙不潔、既斃、無論墮於何物上、皆為不潔、若爐若竈、悉當毀之、此等之物、原為不潔、爾當視為不潔、若墮於泉、或井、或蓄水之處、水仍為潔、惟捫死蟲者、必蒙不潔、若死蟲墮於將播之種、種仍為潔、若種為水所澆、而死蟲墮其上、必當以為不潔、可食之牲畜自斃、凡捫之者、必不潔至夕、食之者、必不潔至夕、並當滌其衣、負之者、必不潔至夕、並當滌其衣、凡運行於地之昆蟲、皆當視為可憎不可食、凡運行於地者、無論以腹行、以四足行、以多足行、悉不可食、視為可憎、
  • 利未記 17:14
    凡活物之生命、皆在血中、故我諭以色列人曰、凡活物之血毋食、凡活物之血即其生命、凡食之者必見滅絕、
  • 利未記 17:10
    凡以色列族中之人、或寄居其中之外邦客旅、若食血、我必震怒、罰其人滅絕於民中、
  • 出埃及記 30:33-38
    凡以此法私調和如此之膏、或以此膏膏他人者、其人必滅絕於民中、○主又諭摩西曰、爾取香品、即拿他弗、拿他弗有譯楓香施喜列、喜利比拿、喜利比拿有譯阿魏有譯阿虞與乳香之清者、權之必相等、又加以鹽、循和香法作清潔之聖香、將此香少許、搗之極細、焚焚原文作置於會幕內法匱前、我在彼降臨諭爾、爾當以此香為至聖、爾所當作之香、不可循此法為己私製、當以此香為聖香歸於主、若有人為聞香、循此法私自製香、其人必滅絕於民中、
  • 出埃及記 12:15
    七日間當食無酵餅、首日必除有酵之物於爾室、自首日至七日、凡食有酵之物、其人必見絕於以色列、
  • 利未記 7:25
    凡可獻於主為火祭之牲畜、食其脂者、必滅絕於民中、
  • 申命記 14:12-20
    其不可食者、即鷹、鶚、鵰、鳶、鸇、小鷹與其類、鴉與其類、鴕鳥、夜鷹、魚鷹、雀鷹與其類、鸕鷀、鷺鷥、鴆、鵜鶘、爰居、魚狗、鶴、鸚鵡與其類、鴽、蝙蝠、凡飛蟲爾必以為不潔、不可食、凡飛物之潔者方可食、