<< 利未记 5:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 新标点和合本
    或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 当代译本
    如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
  • 圣经新译本
    或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 新標點和合本
    或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 當代譯本
    如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
  • 聖經新譯本
    或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
  • 呂振中譯本
    或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知一知道了,他就有了罪責。
  • 文理和合譯本
    如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本
    如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • New International Version
    or if they touch human uncleanness( anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
  • New International Reader's Version
    Or suppose they touch something“ unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them“ unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
  • English Standard Version
    or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
  • New Living Translation
    “ Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
  • Christian Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness— any uncleanness by which one can become defiled— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
  • New American Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
  • New King James Version
    Or if he touches human uncleanness— whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it— when he realizes it, then he shall be guilty.
  • American Standard Version
    Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness— any uncleanness by which one can become defiled— without being aware of it, but later recognizes it, he is guilty.
  • King James Version
    Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness[ it be] that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth[ of it], then he shall be guilty.
  • New English Translation
    or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
  • World English Bible
    “‘ Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.

交叉引用

  • 民数记 19:11-16
    “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。凡摸了死尸,就是死了的人的尸体,又不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除;因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就不洁净,污秽还在他身上。“若有人死在帐棚里,条例是这样:凡进那帐棚的,和所有在帐棚里的人,都必不洁净七天。凡敞开的,没有用绳子扎好盖子的器皿,也不洁净。任何人在田野里摸了被刀杀的,或自然死的,或人的骨头,或坟墓,就必不洁净七天。
  • 利未记 12:1-8
    耶和华吩咐摩西说:“你要吩咐以色列人说:妇人若怀孕生男孩,就不洁净七天,像在月经污秽的期间不洁净一样。第八天,要给婴孩行割礼。妇人产后流血的洁净,要家居三十三天。她洁净的日子未满,不可摸圣物,也不可进入圣所。她若生女孩,就不洁净两个七天,像经期中一样。她产后流血的洁净,要家居六十六天。“洁净的日子满了,无论生儿子或女儿,她要把一只一岁的羔羊作燔祭,一只雏鸽或一只斑鸠作赎罪祭,带到会幕的门口交给祭司。祭司要把这祭物献在耶和华面前,为她赎罪。这样,她就从流血中得洁净了。这是为生男或生女之妇人的条例。妇人的能力若不足,无法献一只羔羊,她就要取两只斑鸠或两只雏鸽,一只为燔祭,一只为赎罪祭。祭司要为她赎罪,她就洁净了。”
  • 利未记 15:1-33
    耶和华吩咐摩西和亚伦说:“你们要吩咐以色列人,对他们说:人若身体患了漏症,他因这症就不洁净了。这就是他因漏症而有的不洁净:无论是身体流出液体,或身体已经止住不再有液体,他都是不洁净的。那患漏症的人所躺的床都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。凡摸他床的人,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。人坐了漏症患者坐过的东西,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。人摸了漏症患者,他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。若漏症患者吐唾沫在洁净的人身上,这人要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。漏症患者所骑的任何鞍子也不洁净。凡摸了他坐过的任何东西,必不洁净到晚上;拿了这些东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。漏症患者若没有用水冲洗他的手,无论摸了谁,谁就要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。漏症患者所摸的瓦器必要打破;他所摸的一切木器必要用水冲洗。“漏症患者的漏症痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也要洗衣服,用清水洗身,就洁净了。第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口把鸟交给祭司。祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这人所患的漏症,在耶和华面前为他赎罪。“人若遗精,他要用水洗全身,必不洁净到晚上。无论是衣服或皮革,若沾染了精液,要用水洗净,必不洁净到晚上。女人,若有男人与她同寝,沾染了精液,二人要用水洗澡,必不洁净到晚上。”“女人月经期间,有血从体内流出,她必不洁净七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。在不洁净期间,女人所躺的东西都不洁净,所坐的任何东西也不洁净。凡摸她床的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;凡摸她坐过的东西的,要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上;不论是床,或她坐过的东西,人摸了,必不洁净到晚上。男人若和这女人同寝,沾了她的不洁净,就不洁净七天,所躺的床也都不洁净。“女人若在经期之外仍然流血多日,或是经期过长,她在流血的一切日子都不洁净,和她在经期的日子不洁净一样。在流血的日子,她所躺的床、所坐的任何东西都不洁净,和在月经期间不洁净一样。凡摸这些东西的,就不洁净;他要洗衣服,用水洗澡,必不洁净到晚上。这女人的血漏若痊愈了,就要计算七天,然后才洁净。第八天,她要取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口祭司那里。祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭。祭司要因这女人血漏的不洁净,在耶和华面前为她赎罪。“你们要使以色列人与他们的不洁净隔离,免得他们玷污我在他们中间的帐幕,因自己的不洁净死亡。”这条例是为漏症患者或遗精而不洁净者,女人经期的不洁,男女患漏症,以及男人与不洁净女人同寝而立的。
  • 利未记 22:4-6
    亚伦的后裔中,凡有麻风病的,或患漏症的,都不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸了那因尸体而不洁净的东西,或遗精的人,或摸到任何使他不洁净的群聚动物或使他不洁净的人,无论那人有什么不洁净,摸了这些的人必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。