<< 利未記 5:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如捫人之不潔、而不自知、無論所污若何、迨及知之、則為有罪、
  • 新标点和合本
    或是他摸了别人的污秽,无论是染了什么污秽,他却不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    或是他摸了人的不洁之物,就是任何使人成为不洁的不洁之物,他虽不察觉,但一知道,就有罪了。
  • 当代译本
    如果有人无意中接触了别人的不洁之物,当他意识到后,就有罪了。
  • 圣经新译本
    或有人摸了人的污秽,他没有留意沾染了什么污秽;他一知道,就有罪了。
  • 新標點和合本
    或是他摸了別人的污穢,無論是染了甚麼污穢,他卻不知道,一知道了就有了罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 和合本2010(神版)
    或是他摸了人的不潔之物,就是任何使人成為不潔的不潔之物,他雖不察覺,但一知道,就有罪了。
  • 當代譯本
    如果有人無意中接觸了別人的不潔之物,當他意識到後,就有罪了。
  • 聖經新譯本
    或有人摸了人的污穢,他沒有留意沾染了甚麼污穢;他一知道,就有罪了。
  • 呂振中譯本
    或是有人觸着人的不潔淨,無論他所染上的不潔淨是甚麼樣的不潔淨,他都茫然不知一知道了,他就有了罪責。
  • 文理委辦譯本
    如他人蒙不潔而爾捫之、由於弗察、則無論其所污若何、迨及知之、必以為過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    或捫他人之不潔、使己亦蒙不潔、先不知、後乃知、致獲愆尤、
  • New International Version
    or if they touch human uncleanness( anything that would make them unclean) even though they are unaware of it, but then they learn of it and realize their guilt;
  • New International Reader's Version
    Or suppose they touch something“ unclean” that comes from a human being. It could be anything that would make them“ unclean.” Suppose they are not aware that they touched it. When they find out about it, they will be guilty.
  • English Standard Version
    or if he touches human uncleanness, of whatever sort the uncleanness may be with which one becomes unclean, and it is hidden from him, when he comes to know it, and realizes his guilt;
  • New Living Translation
    “ Or suppose you unknowingly touch something that makes a person unclean. When you realize what you have done, you must admit your guilt.
  • Christian Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness— any uncleanness by which one can become defiled— without being aware of it, but later recognizes it, he incurs guilt.
  • New American Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness, of whatever sort his uncleanness may be with which he becomes unclean, and it is hidden from him, and then he comes to know it, he will be guilty.
  • New King James Version
    Or if he touches human uncleanness— whatever uncleanness with which a man may be defiled, and he is unaware of it— when he realizes it, then he shall be guilty.
  • American Standard Version
    Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever his uncleanness be wherewith he is unclean, and it be hid from him; when he knoweth of it, then he shall be guilty.
  • Holman Christian Standard Bible
    Or if he touches human uncleanness— any uncleanness by which one can become defiled— without being aware of it, but later recognizes it, he is guilty.
  • King James Version
    Or if he touch the uncleanness of man, whatsoever uncleanness[ it be] that a man shall be defiled withal, and it be hid from him; when he knoweth[ of it], then he shall be guilty.
  • New English Translation
    or when he touches human uncleanness with regard to anything by which he can become unclean, even if he did not realize it, but he himself has later come to know it and is guilty;
  • World English Bible
    “‘ Or if he touches the uncleanness of man, whatever his uncleanness is with which he is unclean, and it is hidden from him; when he knows of it, then he shall be guilty.

交叉引用

  • 民數記 19:11-16
    凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、凡捫死者之尸、而不自滌、玷耶和華之幕、必絕於以色列中、去污之水未灑其身、必為不潔、其污仍存、人死於幕、有定例焉、凡入此幕、或在幕中者、必蒙不潔、歷至七日、凡開啟之器、未覆以蓋者、亦蒙不潔、在野見殺於刃者、或自斃之尸、或人骨、或荒塚、捫之者必蒙不潔、歷至七日、
  • 利未記 12:1-8
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、婦懷妊生男、必蒙不潔、歷至七日、如癸水行時之不潔然、八日、必為其子行割、洗滌其血、三十三日乃潔、斯日未盈、不可捫聖物、不可入聖所、若生女子、必二七日蒙不潔、如癸水行時之不潔然、洗滌其血、六十六日乃潔、無論誕育男女、潔日既盈、當攜一歲之羔為燔祭、及鳲鳩或雛鴿之一、為贖罪祭、至會幕門、付與祭司、祭司獻於耶和華、代為贖罪、婦流血蒙不潔、如是始潔、婦生男女、其例若此、如其資財不足備羔、則必攜鳲鳩二、或雛鴿二、一為燔祭、一為贖罪祭、祭司代為贖罪、而婦乃潔、
  • 利未記 15:1-33
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、人患白濁、是蒙不潔、或淋或凝、俱蒙不潔、所臥之牀、所坐之物、悉為不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、坐其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其體者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患白濁者、唾於潔者之身、其人則蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者所乘之鞍、必蒙不潔、凡其所御之物、捫之者必蒙不潔、迨夕乃免、負之者亦蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、患者不盥手而捫人、其人必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫瓦器必毀、捫木器必洗、患者成潔、必計七日、洗滌其衣、以活水濯其身、而後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至耶和華前、會幕之門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其所患之疾、為之贖罪於耶和華前、○如人夢遺、則蒙不潔、必濯全體、迨夕乃免、或衣或皮、為精所玷、俱蒙不潔、當澣以水、迨夕乃免、男女媾精、俱蒙不潔、必濯其身、迨夕乃免、○婦行癸流血、必蒙不潔、計至七日、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、婦不潔時、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、捫其牀者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、捫其座者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、在牀及座之物、凡捫之者、必蒙不潔、迨夕乃免、若與斯婦同寢、染其污衊、必蒙不潔、歷至七日、其人所寢之牀、亦為不潔、○婦行癸之前、患痭多日、或行癸之後患痭、俱蒙不潔、患痭之時、皆為不潔、如行癸之時然、患痭之日、所寢之牀、所坐之物、必蒙不潔、如行癸之日然、凡捫斯物者、必蒙不潔、當澣衣濯身、迨夕乃免、厥痭既止、必計七日、然後為潔、越至八日、必取鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、祭司獻之、一為贖罪祭、一為燔祭、緣其患痭不潔、為之贖罪於耶和華前、如是區別以色列族、使離污衊、免玷我幕、陷於死亡、○凡男患白濁及夢遺、致蒙厥污、女患行癸之疾、或患淋之男女、或與不潔之婦同寢者、其例若此、
  • 利未記 22:4-6
    凡亞倫子孫患癩、或白濁、不可食聖物、待潔則可、或緣尸而蒙不潔、或夢遺之人、或捫致污之蟲、或捫致污之人、凡若此者、爾如捫之、必蒙不潔、迨夕乃免、苟非洗濯其身、勿食聖物、