<< 利未記 5:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    如人目擊其情、與知其事、被召為證、令其發誓、而不實告、於是取戾、
  • 新标点和合本
    “若有人听见发誓的声音,他本是见证,却不把所看见的、所知道的说出来,这就是罪;他要担当他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 和合本2010(神版)
    “若有人犯了罪,就是听见了誓言,他本来可以作证,却不把所看见、所知道的说出来,必须担当他的罪孽。
  • 当代译本
    “如果有人当庭作证,却不肯把自己所知所见的说出来,就是犯罪,要担负罪责。
  • 圣经新译本
    “如果有人犯罪:他听见发誓的声音(“发誓的声音”或译:“传召作证的声音”,或“发咒语的声音”);他本是证人,却不肯把看见或知道的说出来,他就要担当自己的罪责。
  • 新標點和合本
    「若有人聽見發誓的聲音,他本是見證,卻不把所看見的、所知道的說出來,這就是罪;他要擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(上帝版)
    「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 和合本2010(神版)
    「若有人犯了罪,就是聽見了誓言,他本來可以作證,卻不把所看見、所知道的說出來,必須擔當他的罪孽。
  • 當代譯本
    「如果有人當庭作證,卻不肯把自己所知所見的說出來,就是犯罪,要擔負罪責。
  • 聖經新譯本
    “如果有人犯罪:他聽見發誓的聲音(“發誓的聲音”或譯:“傳召作證的聲音”,或“發咒語的聲音”);他本是證人,卻不肯把看見或知道的說出來,他就要擔當自己的罪責。
  • 呂振中譯本
    『倘若有人犯罪、聽見誓囑或是誓求的聲音,雖能做見證——無論是看見甚麼、或是知道甚麼——卻不說出來,他就要擔當他的罪罰。
  • 文理和合譯本
    如人或聞或知其事、能為其證、既聞召為確證、而不以告、於是有罪、必任厥咎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有人聞人發誓、彼雖能證其所見所知、而不欲述之、於是有罪、或作若有人為證者雖聞訟者發誓不欲以所見所聞明告於是有罪
  • New International Version
    “‘ If anyone sins because they do not speak up when they hear a public charge to testify regarding something they have seen or learned about, they will be held responsible.
  • New International Reader's Version
    “‘ Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
  • English Standard Version
    “ If anyone sins in that he hears a public adjuration to testify, and though he is a witness, whether he has seen or come to know the matter, yet does not speak, he shall bear his iniquity;
  • New Living Translation
    “ If you are called to testify about something you have seen or that you know about, it is sinful to refuse to testify, and you will be punished for your sin.
  • Christian Standard Bible
    “ When someone sins in any of these ways: If he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he will bear his iniquity.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now if a person sins after he hears a public order to testify when he is a witness, whether he has seen or otherwise known, if he does not tell it, then he will bear his punishment.
  • New King James Version
    ‘ If a person sins in hearing the utterance of an oath, and is a witness, whether he has seen or known of the matter— if he does not tell it, he bears guilt.
  • American Standard Version
    And if any one sin, in that he heareth the voice of adjuration, he being a witness, whether he hath seen or known, if he do not utter it, then he shall bear his iniquity.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When someone sins in any of these ways: If he has seen, heard, or known about something he has witnessed, and did not respond to a public call to testify, he is responsible for his sin.
  • King James Version
    And if a soul sin, and hear the voice of swearing, and[ is] a witness, whether he hath seen or known[ of it]; if he do not utter[ it], then he shall bear his iniquity.
  • New English Translation
    “‘ When a person sins in that he hears a public curse against one who fails to testify and he is a witness( he either saw or knew what had happened) and he does not make it known, then he will bear his punishment for iniquity.
  • World English Bible
    “‘ If anyone sins, in that he hears a public adjuration to testify, he being a witness, whether he has seen or known, if he doesn’t report it, then he shall bear his iniquity.

交叉引用

  • 利未記 5:17
    如人干我命、為所不當為、雖出無意、亦有過失、自取罪戾、
  • 箴言 29:24
    與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 利未記 7:18
    如祭肉留至三日、而人食之、則其祭不見納於我、獻祭者亦弗稱善、祭物必為可憎、食之者有罪。
  • 利未記 19:8
    物既獻我、越三日食之、是生瀆玩、必負罪愆、絕於民中。
  • 馬太福音 26:63
    耶穌默然、祭司長曰、當永生上帝前、我令爾誓而告我、爾果上帝子基督否、
  • 列王紀上 8:31
    如人與同儕有所干犯、使至此殿、發誓於壇前、
  • 民數記 9:13
    如人不蒙污、不適他方、而弗守逾越節者、罪必歸之、絕於民中、以屆期、不獻禮物也。
  • 利未記 20:17
    如人娶姊妹、無論同父異母、異父同母者、皆辱姊妹、斯為惡俗、厥罪歸之、俱絕於民中。
  • 利未記 17:16
    不然必負罪愆。
  • 彼得前書 2:24
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 出埃及記 22:11
    則受托者必指耶和華發誓、自明其一介不取、而畜主必以為足、不使其償。
  • 箴言 30:9
    恐富而侈、不崇事耶和華、或貧而盜、妄發誓言。
  • 利未記 4:2
    宜告以色列族云、如有人誤干我命、為所不當為、則必獻祭、以贖其罪。
  • 以西結書 18:20
    犯者必死、子不負父罪、父不負子罪、善者必獲善報、惡者必獲惡報。
  • 歷代志下 18:15
    王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。
  • 以賽亞書 53:11
    耶和華曰、余有良臣、先患難、後結果、心無不悅、彼也、任人愆尤、使人咸知斯理、得稱為義、
  • 士師記 17:2
    告其母曰、我聞爾失金一千有百、因而咒詛、其金在此、我取之矣。母曰願耶和華錫嘏吾子。
  • 列王紀上 22:16
    王曰、我豈不屢使爾、奉耶和華命、當以真實告我乎。
  • 利未記 5:15
    如人當獻我之物、偶有差失、致獲罪愆、則必獻我牡綿羊、純潔是務、循聖所權衡、依爾所估之價、以補其過。
  • 詩篇 38:4
    我罪孔多、如水滅頂、任重難負兮、
  • 以西結書 18:4
    惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。