<< 利未記 4:22 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 新标点和合本
    “官长若行了耶和华他神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “官长若犯罪,在任何事上无意中犯了一条耶和华—他的神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 当代译本
    “首领若无意中触犯他的上帝耶和华的诫命,也是犯罪。
  • 圣经新译本
    “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 新標點和合本
    「官長若行了耶和華-他神所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的上帝所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「官長若犯罪,在任何事上無意中犯了一條耶和華-他的神所吩咐的禁令,而有了罪,
  • 當代譯本
    「首領若無意中觸犯他的上帝耶和華的誡命,也是犯罪。
  • 聖經新譯本
    “如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 呂振中譯本
    『若是首長在永恆主他的上帝所吩咐不可行的事上犯了罪、去行其一件、是作錯了事、以致有了罪責的;
  • 文理委辦譯本
    如有民長、誤干我命、為所不當為、以取罪戾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若有族長獲罪、誤犯其天主耶和華誡命之一、行所不可行者、遂致陷於罪愆、
  • New International Version
    “‘ When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the Lord his God, when he realizes his guilt
  • New International Reader's Version
    “‘ Or suppose a leader sins without meaning to. He disobeys any of the commands of the Lord his God.
  • English Standard Version
    “ When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the Lord his God ought not to be done, and realizes his guilt,
  • New Living Translation
    “ If one of Israel’s leaders sins by violating one of the commands of the Lord his God but doesn’t realize it, he is still guilty.
  • Christian Standard Bible
    “ When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the LORD his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • New American Standard Bible
    ‘ When a leader sins and unintentionally does any of the things which the Lord his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,
  • New King James Version
    ‘ When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the Lord his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • American Standard Version
    When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • Holman Christian Standard Bible
    “ When a leader sins and unintentionally violates any of the commands of the Lord his God by doing what is prohibited, and incurs guilt,
  • King James Version
    When a ruler hath sinned, and done[ somewhat] through ignorance[ against] any of the commandments of the LORD his God[ concerning things] which should not be done, and is guilty;
  • New English Translation
    “‘ Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the LORD his God which must not be violated, and he pleads guilty,
  • World English Bible
    “‘ When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty,

交叉引用

  • 利未記 4:2
    告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、
  • 利未記 4:13
    如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、
  • 利未記 4:27
    如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、
  • 撒母耳記下 21:1-3
    大衛在位之時、饑饉歷三載、大衛諮諏耶和華、耶和華曰、緣掃羅及其流血之家、殺基遍人也、夫基遍人、原為亞摩利族之遺民、不屬以色列族、以色列族與之盟約、掃羅為以色列及猶大人熱中、謀殺戮之、大衛召基遍人、謂之曰、我當為爾何為、何以贖此罪、俾爾為耶和華之業祝嘏、
  • 民數記 16:2
    與以色列會眾之牧伯、即有名譽之議士、二百五十人、集攻摩西亞倫、
  • 民數記 31:13
    摩西及祭司以利亞撒、暨諸會長、出營以迓、
  • 出埃及記 18:21
    於眾民中、簡其具有才能、寅畏上帝、尚誠實、惡不義之財者、立為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長、以治民、
  • 撒母耳記下 24:10-17
    大衛核民之後、中心自責、禱耶和華曰、我行此事、大干罪戾、愚昧之甚、耶和華歟、求爾宥僕之過、詰朝、大衛起時、耶和華諭大衛之先見迦得曰、往告大衛曰、耶和華云、我以三者示爾、可擇其一、我行於爾、迦得遂詣大衛曰、或饑饉臨於爾土七年、或為敵追襲遁逃三月、或疫癘流行爾國三日、爾其思之、俾我覆遣我者、大衛曰、我處窘迫之境、耶和華矜恤維大、願陷於其手、勿陷於人手、於是耶和華降疫癘於以色列、自清晨至所定之期、自但至別是巴、民間死者七萬人、天使向耶路撒冷舉手、將滅之、耶和華悔禍、謂剿民之使曰、足矣、可止爾手、其時耶和華之使者、在耶布斯人亞勞拿之禾場、大衛見擊民之天使、則禱耶和華曰、犯罪者我、悖逆者我、惟此羣羊何為、願爾攻我、及我父家、○