<< 利未記 4:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    會之長老、必於我前、按手其上而宰之、
  • 新标点和合本
    会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版)
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 和合本2010(神版)
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,把牛宰于耶和华面前。
  • 当代译本
    众长老要把手放在牛头上,在耶和华面前宰牛。
  • 圣经新译本
    会众的长老要在耶和华面前按手在公牛的头上,然后在耶和华面前宰杀那公牛。
  • 新標點和合本
    會中的長老就要在耶和華面前按手在牛的頭上,將牛在耶和華面前宰了。
  • 和合本2010(上帝版)
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 和合本2010(神版)
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。
  • 當代譯本
    眾長老要把手放在牛頭上,在耶和華面前宰牛。
  • 聖經新譯本
    會眾的長老要在耶和華面前按手在公牛的頭上,然後在耶和華面前宰殺那公牛。
  • 呂振中譯本
    會眾的長老要在永恆主面前按手在公牛頭上,在永恆主面前把公牛宰了。
  • 文理和合譯本
    會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    會中長老、在主前、按手於犢首、宰犢於主前、
  • New International Version
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New International Reader's Version
    The elders of the community must place their hands on the bull’s head in the sight of the Lord. The bull must be killed in the sight of the Lord.
  • English Standard Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
  • New Living Translation
    The elders of the community must then lay their hands on the bull’s head and slaughter it before the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the LORD and it is to be slaughtered before the LORD.
  • New American Standard Bible
    Then the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
  • New King James Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord. Then the bull shall be killed before the Lord.
  • American Standard Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before Jehovah; and the bullock shall be killed before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord and it is to be slaughtered before the Lord.
  • King James Version
    And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
  • New English Translation
    the elders of the congregation must lay their hands on the head of the bull before the LORD, and someone must slaughter the bull before the LORD.
  • World English Bible
    The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.

交叉引用

  • 利未記 1:4
    按手其上、則悅納可希、罪愆可贖。
  • 民數記 11:25
    耶和華乘雲降臨、與摩西言、以感摩西之神賦於長老、神既賦之、則感神而言、厥後不能常若此。
  • 出埃及記 24:9
    摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、
  • 民數記 11:16
    耶和華諭摩西曰、屬以色列族之耆老、於其中簡七十人、必爾夙知其為民之長老族長、攜至會幕前、與爾偕立。
  • 利未記 8:14
    摩西牽犢以為贖罪之祭、亞倫及其子、按手其上、
  • 利未記 8:22
    又牽牡綿羊一、即任亞倫為祭司時所獻者、亞倫與子按手其上、
  • 利未記 4:4
    牽犢至會幕門、按手其上、宰於我前、
  • 民數記 8:10
    既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
  • 申命記 21:3-9
    如有一邑甚近、邑之長老必取牝犢、未負軛工作者、攜犢至活水之谿、其地未嘗耕耘播種、則於谿中斫犢之頸、祭司利未人必適其所、蓋利未人為爾上帝耶和華所簡、以供服役、籲其名而祝告、凡諸爭競加害之事、為利未人定擬。甚近之邑、其長老、必於宰犢谿中盥濯其手、稱曰、此人非我所殺、其死非我所見、耶和華歟、爾贖以色列民、願赦其罪、勿以殺人之罪、歸之無辜、於是斯罪可赦。爾既行善於耶和華前、則殺人之罪不歸於爾。○
  • 利未記 16:21
    亞倫按手其上、代以色列族任咎負愆、使其罪惡、悉置羊首、簡人縱羊於曠野。
  • 出埃及記 24:1
    耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。