<< 利未記 26:4 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我必降時雨、使地產物、樹結果、
  • 新标点和合本
    我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 和合本2010(神版)
    我必按时降雨给你们,使地长出农作物,田野的树结出果实。
  • 当代译本
    我就按时降雨给你们,使土地长出庄稼、果树结出果实。
  • 圣经新译本
    我就按时给你们降下雨露,使地生出土产,田野的树木也结果实。
  • 新標點和合本
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 和合本2010(神版)
    我必按時降雨給你們,使地長出農作物,田野的樹結出果實。
  • 當代譯本
    我就按時降雨給你們,使土地長出莊稼、果樹結出果實。
  • 聖經新譯本
    我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
  • 呂振中譯本
    我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 文理和合譯本
    我必降以時雨、使土地產物、園樹結果、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必降時雨、使地產物、使田園之樹結果、
  • New International Version
    I will send you rain in its season, and the ground will yield its crops and the trees their fruit.
  • New International Reader's Version
    Then I will send you rain at the right time. The ground will produce its crops. The trees will bear their fruit.
  • English Standard Version
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New Living Translation
    I will send you the seasonal rains. The land will then yield its crops, and the trees of the field will produce their fruit.
  • Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • New American Standard Bible
    then I shall give you rains in their season, so that the land will yield its produce and the trees of the field will bear their fruit.
  • New King James Version
    then I will give you rain in its season, the land shall yield its produce, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • American Standard Version
    then I will give your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will give you rain at the right time, and the land will yield its produce, and the trees of the field will bear their fruit.
  • King James Version
    Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • New English Translation
    I will give you your rains in their time so that the land will give its yield and the trees of the field will produce their fruit.
  • World English Bible
    then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 8:12
  • 詩篇 67:6
    上帝兮、我之上帝錫嘏於我、使彼土壤、物產豐亨兮、
  • 以西結書 36:30
    果實纍然、土產豐登、不因饑饉、為異邦人所辱、
  • 以西結書 34:26-27
    在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。樹結果、地產物、安居斯土、斯時也、我民為人服役、我折其軛、脫於彼手、則可知我乃耶和華。
  • 以賽亞書 30:23
    維爾播種之時、主必降雨、則五穀豐登、百物繁茂、爾之群畜、牧於場圃、
  • 申命記 28:12
    耶和華必啟其嘉寶、使天降時雨於爾土、凡所作為必蒙錫嘏、列邦必稱貸於爾、而爾無庸貸。
  • 約伯記 5:10
    沛甘霖、潤土壤、
  • 約珥書 2:23-24
    郇邑之民、賴爾之上帝耶和華、欣喜懽忭、春雨秋霖、無不時若、同於前日、我使之然、穀場之小麥、既豐且盈、巨盎之酒油、既多且溢、
  • 申命記 11:14
    則秋霖春雨、必降於爾土、使爾獲穀、及酒與油、以果爾腹。
  • 利未記 25:21
    我必於六年間、錫嘏於爾、可得三年之蓄。
  • 詩篇 68:9
    亢陽久而厥土熯兮、上帝沛降甘霖、因而優渥兮、
  • 詩篇 65:9-13
    爾眷顧斯土、使之豐亨、有大河以資灌溉、五穀繁熟、甘霖雱沛、沃其田疇、潤澤土壤、使生庶物、錫以綏祉兮、恩惠相加、秋收饒足、爾所經行之地、沐以恩膏兮、曠野有苑、咸沾膏澤、萬山之民、靡不喜樂兮、群羊遍野、五穀盈阡、居民歡呼、咸謳歌兮。
  • 約伯記 38:25-28
    誰沛霖雨、誰發雷電。使空曠之野、無人之所、亦被膏澤、荒土草木、甲坼芽萌乎。誰致雨露、
  • 詩篇 85:12
    耶和華兮、錫以嘉物、俾其土壤、物產豐亨、
  • 哈該書 2:18-19
    自九月二十四日、築我耶和華殿基、以後所有之事、即當思之、倉廩之中雖無五穀、葡萄樹、無花果、石榴、橄欖、雖未結果、自是以後、我將錫爾以純嘏。
  • 馬太福音 5:45
    如此、則可為天父之子、蓋天父以日照夫善不善、以雨濡夫義不義者也、
  • 約伯記 37:11-13
    天朗氣爽、靉靆俱散、氣候推遷、俱遵主命、行乎天下、皆成其意、或降以災、或施以恩、潤澤土壤。
  • 啟示錄 11:6
    二證能閉塞穹蒼、傳道時、甘霖不沛、亦能變水成血、無論其時、任意降災、
  • 阿摩司書 4:7-8
    耶和華又曰、秋前三月、我不降雨、惟雨一邑、他邑不雨、惟潤一田、他田不潤、遂致荒蕪、二三邑之民、遊至此邑、思欲飲水、不遂所求、爾尚不歸誠於我。
  • 以賽亞書 5:6
    不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
  • 耶利米書 14:22
    異邦人所奉之偶像、豈能使天沛以膏澤、降以甘霖、爾耶和華為我上帝、肇造萬物、故我賴爾。
  • 雅各書 5:7
    兄弟當忍、待主降臨、如地產嘉穀、農夫忍待、望秋霖春雨、
  • 雅各書 5:17-18
    以利亞與我儕有同情、昔求不雨、果旱、歷三載有半、厥後求雨、而天降甘霖、草木甲坼、
  • 使徒行傳 14:17
    然上帝善視人、雨降自天、果生以時、賜我贏糧、喜溢於心、如是、證己為上帝矣、
  • 列王紀上 17:1
    基列之的庇人、以利亞告亞哈曰、我指所事以色列族之上帝耶和華而誓、今以後、數年間雨露不降、惟我言是聽。
  • 詩篇 104:13
    主自宮中降雨、灌溉高山、平地結果、充足有餘兮、